Ngô Kỷ kể lại kỷ niệm v ới Cố Tổng Thống George Bush

Tổng thống George Bush và ông Ngô Kỷ
https://www.youtube.com/watch?v=szBGxy3uhGI&feature=youtu.be&fbclid=IwAR1lCJ_TWhsjpkc029-ZsyYK_fD6fSBRTEdq_Jw-RMmCGgdKpqERDboxuXY

youtube.png

Tổng thống George Bush và ông Ngô Kỷ

Tổng thống George Bush và ông Ngô Kỷ

Tòa Bạch Ốc phone mời Ngô Kỷ gặp Tổng Thống George Bush 1992
https://www.youtube.com/watch?v=jEdzcLutymg

youtube.png

Tòa Bạch Ốc phone mời Ngô Kỷ gặp Tổng Thống George Bush 1992

Tòa Bạch Ốc phone mời Ngô Kỷ gặp Tổng Thống George Bush 1992

Hoạt động chính trị Hoa Kỳ của Ngô Kỷ năm 1988
https://www.youtube.com/watch?v=cGMN3A9GUGw

youtube.png

Hoạt động chính trị Hoa Kỳ của Ngô Kỷ năm 1988

Hoạt động chính trị Hoa Kỳ của Ngô Kỷ năm 1988

MỘT SỐ HÌNH ẢNH TIÊU BIỂU VỀ HOẠT ĐỘNG CHÍNH TRỊ TRONG DÒNG CHÍNH HOA KỲ CỦA NGÔ KỶ THỜI TỔNG THỐNG

RONALD REAGAN VÀ TỔNG THỐNG GEORGE BUSH

vh3333.jpg?t=1345684719
Đại Biểu Ngô Kỷ điều hành Ủy Ban Vận Động Tranh Cử của Phó Tổng Thống George Bush trong cộng đồng Người Mỹ Gốc Việt năm 1988.

vh9335.jpg?t=1345684756
Đại Biểu Ngô Kỷ điều hành Ủy Ban Vận Động Tranh Cử của Phó Tổng Thống George Bush trong cộng đồng Người Mỹ Gốc Việt năm 1988.

vh3332.jpg?t=1345684718

Đại Biểu Ngô Kỷ điều hành Ủy Ban Vận Động Tranh Cử của Phó Tổng Thống George Bush trong cộng đồng Người Mỹ Gốc Việt năm 1988.

cv572.jpg?t=1345369691
Tại văn phòng vận động tranh cử cho Phó Tổng Thống George Bush ngay thủ đô Little Saigon, Đại Biểu Ngô Kỷ phát biểu trên đài Tiếng Nói Hoa Kỳ (VOA) phát thanh về Việt Nam năm 1988.

q61-1.jpg?t=1345441970
Đại Biểu Ngô Kỷ được mời trả lời phỏng vấn tại phòng thu âm của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ (VOA) ở thủ đô Hoa Thịnh Đốn.

m51-1.jpg?t=1345441505

Tổng Thống Ronald Reagan tặng hình lưu niệm cho Ngô Kỷ.

q56-1.jpg?t=1345441965
Sự kiện hy hữu, đích thân Tổng Thống Ronald Reagan tận tay ký tặng Ngô Kỷ hình lưu niệm.

m53-1.jpg?t=1345441504
Đại Biểu Ngô Kỷ hân hạnh được Ban Tổ Chức sắp xếp tiếp xúc với Tổng Thống Ronald Reagan ngay tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc New Orleans, Louisiana năm 1988.

r12.jpg?t=1341865581
Đại Biểu Ngô Kỷ tiếp xúc với Tổng Thống Ronald Reagan tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc năm 1988 tại New Orleans, Louisiana.

m42-1.jpg
Năm 1988, Tổng Thống Ronald Reagan viết thư gởi Ngô Kỷ, Giám Đốc Trung Tâm Người Mỹ Gốc Á Châu Đảng Cộng Hòa để khuyến khích mọi người tham gia bầu cử. Tổng Thống Reagan bày tỏ sự thông cảm hoàn cảnh của người Việt Tỵ Nạn khi viết rằng: “Người Việt Nam đã bỏ phiếu bằng chân khi trốn chạy sư áp bức của cộng sản.”

m55-1.jpg?t=1345441513
Bà Maureen Reagan, trưởng nữ của Tổng Thống Ronald Reagan, giữ vai trò quan trọng Đồng Chủ Tịch Ủy Ban Trung Ương Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc, chụp hình lưu niệm với Đại Biểu Ngô Kỷ tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc New Orleans, Louisiana năm 1988.

r25.jpg?t=1341865597
Chủ Tịch Đảng Cộng Hòa California Frank Visco, và Bà Maureen Reagan, Đồng Chủ Tịch Ủy Ban Trung Ương Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc (trưởng nữ Tổng Thống Ronald Reagan,) đến thăm văn phòng đảng Cộng Hòa Người Mỹ Gốc Việt do Ngô Kỷ điều hành tại thủ đô tỵ nạn Little Saigon năm 1988.

cv8858.jpg?t=1345370098
Trong lịch sử chính trị Hoa Kỳ, Ngô Kỷ là người Việt Nam đầu tiên và duy nhất được vinh dự làm Đại Biểu tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc năm 1988. Tại đại hội này, Đại Biểu Ngô Kỷ đã tận dụng uy tín và chỗ đứng chính trị của mình để vận động chính phủ Hoa Kỳ giúp đỡ đón nhận thêm Thuyền Nhân, tiếp nhận các vị Tù Nhân Chính Trị Việt Nam H.O vào Mỹ, và cứu giúp các Tù Binh Mỹ Mất Tích. Ngô Kỷ cầm bảng đi đến trước các ống kính truyền hình để các đài thâu chiếu những nguyện vọng cộng đồng Việt Nam cho chính phủ và nhân dân Hoa Kỳ thấy.

cv4.jpg?t=1345369408
Đại Biểu Ngô Kỷ dơ cao lá Cờ Vàng Ba Sọc Đỏ để nói lên chính nghĩa cộng đồng người Việt Tỵ Nạn trước 70 ngàn người gồm các quan lãnh tụ Hoa Kỳ, Thế Giới, Đại Biểu, Quan Khách, cùng 15 ngàn phóng viên, ký giả, truyền thông tham dự Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc năm 1988 tại New Orleans, Louisiana. Có hàng trăm triệu người Mỹ theo dõi hình ảnh này trên truyền hình.

dh1.jpg?t=1346350757
Ngô Kỷ trước các hãng thông tấn, truyền thông Hoa kỳ tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa năm 1988 New Orleans, Louisiana.

cv5.jpg?t=1345369410
Ông Jeb Bush, con trai của Tổng Thống George Bush, Ngô Kỷ, và Dân Biểu Liên Bang Robert K.Dornan tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1988. Ông Jeb Bush sau này trở thành thống đốc tiểu bang Florida.

cv372.jpg?t=1345369646
Dân Biểu Liên Bang Robert K.Dornan, Ngô Kỷ, và Neil Bush, con trai của Tổng Thống George Bush tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1988 New Orleans, Louisiana.

m811-1.jpg?t=1345441668
Đại Biểu và cũng là Thống Đốc California George Deukmejian và Đại Biểu Ngô Kỷ tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc New Orleans, Louisiana năm 1988 .

cv4568.jpg?t=1345369857
Dân Biểu Liên Bang Jack Kemp và Ngô Kỷ tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1988.

q413-1.jpg?t=1345442080
Ngô Kỷ cùng Bộ Trưởng Gia Cư Hoa Kỳ Jack Kemp giơ cao ngọn cờ chính nghĩa VNCH màu Vàng Ba Sọc Đỏ.

cv8882.jpg?t=1345370113
Với uy tín và chỗ đứng chính trị, Ngô Kỷ đã sắp xếp Phó Tổng Thống George Bush đứng sau lá cờ Hoa Kỳ và lá cờ Vàng Ba Sọc Đỏ VNCH vào năm 1988. Đây là một sự kiện rất đặc biệt khi vị lãnh đạo quốc gia Hoa Kỳ vẫn tiếp tục công nhận giá trị và sự cao quý của lá cờ Vàng Ba Sọc Đỏ VNCH.

q155-1.jpg?t=1345442050
Cờ Hoa Kỳ và cờ Vàng Ba Sọc Đỏ VNCH tung bay song song trước hàng trăm ống kính truyền hình và trước Phó Tổng Thống George Bush và chính giới Hoa Kỳ.

q151-1.jpg?t=1345442047
Thống Đốc California George Deukmejian và Phu Nhân đứng bên phải nhìn Phó Tổng Thống George Bush bắt tay Ngô Kỷ bên cạnh các lá cờ Hoa Kỳ và cờ Vàng Ba Sọc Đỏ VNCH.

q156-1.jpg?t=1345442052
Phó Tổng Thống George Bush bắt tay Ngô Kỷ, mặt trước có cờ Hoa Kỳ và cờ Vàng Ba Sọc Đỏ VNCH năm 1988.

xz11.jpg?t=1347152163
Năm 1988, tiếp xúc với Ngô Kỷ, một sự kiện chưa hề xảy ra tại Hoa Kỳ và trên thế giới, khi vị lãnh đạo quốc gia Hoa Kỳ là Phó Tổng Thống George Bush cầm giơ cao lá cờ Vàng Ba Sọc Đỏ như là một sự nhìn nhận chính nghĩa sáng ngời của Việt Nam Cộng Hòa. Đây là một cái tát nẩy lửa vào mặt bọn Việt cộng và Việt gian. Các đài truyền hình Mỹ đã thâu chiếu cảnh này trên toàn quốc Hoa Kỳ vào thời gian đó, và Ngô Kỷ sẽ phổ biến lại cuốn phim video này khi thuận tiện.

zs12.jpg?t=1347152076
Đại Biểu Ngô Kỷ tiếp xúc với ứng viên Tổng Thống George Bush tại phi trường Los Angeles vào năm 1988. Ngô Kỷ đã lên tiếng yêu cầu Phó Tổng Thống George Bush thi hành chính sách cứu giúp và đón nhận các Thuyền Nhân đang còn kẹt tại các Đông Nam Á, giúp đở và đón nhận các cựu Tù Nhân Chính Trị Việt Nam được qua Mỹ, và quan tâm đến số phận các Tù Binh Mỹ Mất Tích. Phó Tổng Thống George Bush đã cam kết với Ngô Kỷ, và sau khi đắc cử, Tổng Thống George Bush đã thực hiện các yêu cầu trên. Ngô Kỷ cầm trên tay poster yêu cầu cầu cứu giúp “Boat People, POW-MIA, VN Political Prisoners”

cv7772.jpg?t=1345369998
Phó Tổng Thống George Bush bắt tay Đại Biểu của ông là Ngô Kỷ tại phi trường Los Angeles năm 1988.

cv36.jpg?t=1345369461
Phó Tổng Thống George Bush “tếu” với Ngô Kỷ năm 1988.

cv7792.jpg?t=1345370006
Phó Tổng Thống George Bush và Phu Nhân Barbara Bush chụp hình lưu niệm với phái đoàn lãnh đạo Cộng Đồng Á Châu năm 1988. Ngô Kỷ mặc áo dài và cầm poster yêu cầu đón nhận các Thuyền Nhân, tiếp nhận các vị Cựu Tù Nhân Chính Trị Việt Nam (HO) qua Mỹ, và cứu giúp Tù Binh Mỹ Mất Tích. Đứng sau lưng Ngô Kỷ là Thống Đốc California George Deukmejian.

p1-1.jpg?t=1345441860
Tòa Bạch Ốc sắp xếp Ngô Kỷ tiếp xúc với Phó Tổng Thống George Bush tại căn cứ nguyên tử Hải Quân San Diego, California năm 1988.

p6-1.jpg?t=1345441866
Phó Tổng Thống George Bush vui vẻ gặp lại Ngô Kỷ tại căn cứ nguyên tử Hải Quân San Diego.

p11-1.jpg?t=1345441873
Phó Tổng Thống George Bush ngỏ lời thăm hỏi Ngô Kỷ tại căn cứ nguyên tử Hải Quân Hoa Kỳ tại San Diego năm 1988.

p3-1.jpg?t=1345441863
Phó Tổng Thống George Bush ngỏ lời thăm hỏi Ngô Kỷ tại căn cứ nguyên tử Hải Quân Hoa Kỳ tại San Diego năm 1988.

cv8856.jpg?t=1345370096
Năm 1988, Phu Nhân Phó Tổng Thống Barbara Bush đến thăm viếng văn phòng Vận Động Tranh Cử tại thủ đô tỵ nạn Little Saigon, và vận động cử tri người Mỹ gốc Việt bỏ phiếu cho chồng bà. Từ trái: Ngô Kỷ, Phu Nhân Dân Biểu Robert K. Dornan, Bà Barbara Bush, Ông Chủ Tịch Đảng Cộng Hòa Tom Fuentes, nhân viên an ninh Secret Service.

cv8854.jpg?t=1345370088
Ngô Kỷ tặng quà lưu niệm cho Bà Barbara Bush.

r42.jpg?t=1341865622
Bà Barbara Bush và Ngô Kỷ lắng nghe ý kiến Cộng Đồng.

b10.jpg?t=1341487737
Ngô Kỷ hướng dẫn bà Barbara Bush xem hình ảnh sinh hoạt.

r35.jpg?t=1341865612
Bà Barbara Bush tâm tình với Cộng Đồng.

c576-1.jpg?t=1341865560
Ngô Kỷ tiễn Bà Barbara Bush ra về.

b8.jpg?t=1341487732
Trường hợp thật hy hữu khi vị Phu Nhân Phó Tổng Thống như Bà Barbara Bush lại tận tay viết thư thăm hỏi và cám ơn Ngô Kỷ.

b14.jpg?t=1341487741
Bà Barbara Bush viết thư cám ơn Ngô Kỷ về chuyến viếng thăm thủ đô tỵ nạn Little Saigon.

cv8113.jpg?t=1345370017
Đai Biểu Ngô Kỷ được mời tham dự buổi Lễ Nhậm Chức Tổng Thống tại Hoa Thịnh Đốn vào sáng 20 tháng 1 năm 1989 sau hơn 2 tháng đắc cử. Với tư cách Đại Biểu của ứng cử viên Tổng Thống George Bush, Đại Biểu Ngô Kỷ được xếp ngồi trong hàng ghế danh dự, nhưng Ngô Kỷ đã lợi dụng cơ hội này bước ra khỏi khán đài để giơ cao lá cờ Vàng Ba Sọc Đỏ VNCH nhằm vinh danh chính nghĩa Quốc Gia. Sự kiện khác lạ này được các chính giới và truyền thông ghi nhận.

cv6666.jpg?t=1345369937
Ngày 20 tháng 1 năm 1989, Ngô Kỷ với lá cờ Vàng Ba Đọc Đỏ trước cơn lạnh giá miền Đông trong ngày Phó Tổng Thống George Bush nhậm chức Tổng Thống Hoa Kỳ.

cv7782.jpg?t=1345370006
Chiếc máy bay của Phi công trẻ George Bush bị bắn rơi trong thời Đệ Nhị Thế Chiến được kéo ngang khán đài buổi Lễ Nhậm Chức Tổng Thống để nhắc lại kỷ niệm chiến đấu của ông. Ngô Kỷ giơ cao lá cờ Vàng Ba Sọc Đỏ trước khán đài.

m716-1.jpg?t=1345441631
Đại Biểu Ngô Kỷ về Hoa Thịnh Đốn tham dự chương trình mừng Lễ Nhậm Chức Tổng Thống George Bush trong tuần cuối tháng 1 năm 1989.

m717-3.jpg?t=1345441639
Đại Biểu Ngô Kỷ về Hoa Thịnh Đốn tham dự chương trình mừng Lễ Nhậm Chức Tổng Thống George Bush trong tuần cuối tháng 1 năm 1989.

m720-1.jpg?t=1345441637
Đại Biểu Ngô Kỷ về Hoa Thịnh Đốn tham dự chương trình mừng Lễ Nhậm Chức Tổng Thống George Bush trong tuần cuối tháng 1 năm 1989.

m713-1.jpg?t=1345441628

Đại Biểu Ngô Kỷ tham dự Dạ Tiệc Đăng Quang Tổng Thống George Bush vào tối 20 tháng 1 năm 1989 tại Thủ đô Hoa Thịnh Đốn.

q52-1.jpg?t=1345441958
Đại Biểu Ngô Kỷ tham dự Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1992 tại Houston, Texas.

q141-1.jpg?t=1345442033
Ngô Kỷ với cờ Vàng Ba Sọc Đỏ tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1992 tại Houston, Texas.

cv52.jpg?t=1345369483
Ngô Kỷ và Thượng Nghị Sĩ Hoa Kỳ John McCain tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1992 Houston, Texas.

cv812.jpg?t=1345369732
Ngô Kỷ với poster tranh đấu “Tự Do, Dân Chủ, Nhân Quyền Cho Việt Nam” tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1992 Houston, Texas.

q147-1.jpg?t=1345442039
Ngô Kỷ và Dân Biểu Liên Bang Robert K. Dornan tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1992 Houston, Texas.

m36-1.jpg?t=1345441480
m44-1.jpg?t=1345441495
m40-1.jpg?t=1345441488m41-1.jpg?t=1345441491
Tham dự Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc ngày 20 tháng 8 năm 1992 tại Houston, Texas, báo Los Angeles Times viết về tiểu sử Ngô Kỷ và sự vận động đấu tranh “Tự Do, Dân Chủ, Nhân Quyền Cho Việt Nam” của Đại Biểu Ngô Kỷ trong chính trường Hoa Kỳ.

rd1.jpg
Báo O.C Register đăng tin Ngô Kỷ bận bịu vận động đấu tranh cho Cộng Đồng, Đất Nước tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1992 tại Houston, Texas. Ngô Kỷ quá nghèo nên phải ăn mì gói tại đại hội vì chi phí tại đại hội rất mắc mỏ.

n7-1.jpg?t=1345441716
Tổng Thống George Bush (cha) với Ngô Kỷ và Dân Biểu Liên Bang Robert K. Dornan.

AUDIO YOUTUBE:

Tòa Bạch Ốc phone mời Ngô Kỷ gặp Tổng Thống George Bush 1992
https://www.youtube.com/watch?v=jEdzcLutymg

n15-1.jpg?t=1345441743
Đại Biểu Ngô Kỷ được Tòa Bạch Ốc sắp xếp tiếp xúc với Tổng Thống George Bush tại căn cứ Thủy Quân Lục Chiến Hoa Kỳ tại El Toro, California năm 1992. Tại đây Ngô Kỷ đã trao tận tay Tổng Thống Goerge Bush “Bản Kiến Nghị Cộng Đồng Người Mỹ Gốc Việt.”

cv9912.jpg?t=1345370174
Tổng Thống George Bush vui gặp lại Ngô Kỷ.

n35-1.jpg?t=1345441766
Tổng Thống George Bush tâm tình.

n21-1.jpg?t=1345441747
Tổng Thống George Bush trao đổi thời sự.

n33-1.jpg?t=1345441761
Sau khi thảo luận với Tổng Thống George Bush, Ngô Kỷ đã trao tận tay Tổng Thống George Bush “Bản Kiến Nghị Cộng Đồng Người Mỹ Gốc Việt,” Tổng Thống George Bush rất hoan hĩ và trân trọng đón nhận Bản Kiến Nghị này.

m45-1.jpg?t=1345441498
Hình bìa “Bản Kiến Nghị Cộng Đồng Người Mỹ Gốc Việt” được Ngô Kỷ trao tận tay cho Tổng Thống George Bush năm 1992. Gồm 20 trang, chứa nội dung chống đối bang giao với cộng sản Việt Nam, lên án cộng sản Việt Nam vi phạm nhân quyền, yêu cầu chính phủ Hoa Kỳ cứu giúp Thuyền Nhân, gia tăng tiếp nhận các Cựu Tù Nhân Chính Trị định cư vào Mỹ, và yêu cầu chính phủ Mỹ cho phép thiết lập Đài Á Châu Tự Do-RFA. Ngô Kỷ sẽ trích đăng toàn bộ nội dung Bản Kiến Nghị này khi thuận tiện.

q426-1.jpg?t=1345442099
Một điều vô cùng hy hữu và rất đặc biệt, sau một ngày gặp lại Ngô Kỷ, trên đường bay về lại thủ đô Hoa Thịnh Đốn, Tổng Thống Goerge Bush viết thư gởi cho Ngô Kỷ ngay trên máy bay Air Force One của Tổng Thống, và trong thư Tổng Thống George Bush hứa là sẽ đưa “Kiến Nghị Cộng Đồng Người Mỹ Gốc Việt” ra thảo luận tại Hội Đồng an Ninh Quốc Gia tại Tòa Bạch Ốc. Đây là một sự kiện hiếm thấy khi vị Nguyên Thủ Quốc Gia Hoa Kỳ lại đích thân gởi thư và hứa hẹn như vậy.

q58-1.jpg?t=1345441970
Ngô Kỷ và Tổng Thống George Bush.

n72-1.jpg?t=1345441819
Ngô Kỷ và Tổng Thống George Bush.

m816-1.jpg?t=1345441683
Ngô Kỷ được Tòa Bạch Ốc và Cộng Đồng Á Châu ủy nhiệm làm Trưởng Ban Tổ Chức Đón Tiếp Tổng Thống George Bush và Đệ Nhất Phu Nhân Barbara Bush về thăm cộng đồng Á Châu vào “Ngày Father Day” năm 1991 tại Mile Square Park, thành phố Fountain Valley, ngay vùng Little Saigon, Nam California. Có 60 ngàn người tham dự buổi lễ đón tiếp Tổng Thống George Bush và Đệ Nhất Phu Nhân Barbara Bush từ 20 cộng đồng Á Châu gồm Việt Nam, Trung Hoa, Nhật Bản, Đại Hàn, Ấn Độ, Phi Luật Tân v.v…Tại buổi lễ này, Tổng Thống George Bush lên tiếng ca ngợi sự đóng góp lớn lao của cộng đồng người Mỹ Gốc Việt, và lên án cộng sản Việt Nam vi phạm tự do, dân chủ, nhân quyền trầm trọng. Đây là một hãnh diện cho Ngô Kỷ đã tổ chức buổi lễ quan trọng và rất tế nhị, phức tạp được thành công mỹ mãn, tốt đẹp, với số người tham dự đông đảo vượt bực là 65 ngàn người chưa hề có từ trước tới nay. Cuốn phim Video buổi lễ sẽ được phổ biến khi thuận tiện.

n91-1.jpg?t=1345441853
Ngô Kỷ và Tổng Thống George Bush cùng Đệ Nhất Phu Nhân Barbara Bush tại buổi lễ.

m911-1.jpg?t=1345441689
Từ trái: Ngô Kỷ, Dân Biểu Dân Chủ Norman Mineta, Dân Biểu Cộng Hòa Dana Rohrabacher, Ông Frank Kwan, nhà sản xuất đài KNBC, Bà Barbara Bush, Thượng Nghị Sĩ Liên Bang John Seymour.

cv72.jpg?t=1345369507
Trên khán đài, Ngô Kỷ vổ tay khi Tổng Thống George Bush ném tặng cái kẹp cà vạt có huy hiệu Tổng Thống cho một đồng hương Việt Nam.

c266-1.jpg?t=1341865466
Trên khán đài từ trái: Ngô Kỷ, Dân Biểu Dân Chủ Norman Mineta, Dân Biểu Cộng Hòa Dana Rohrabacher, Ông Frank Kwan, nhà sản xuất đài KNBC, Tổng Thống George Bush, Thượng Nghị Sĩ Liên Bang John Seymour.

n19-1.jpg?t=1345441746
Tổng Thống George Bush rất vui và hài lòng, bắt tay cám ơn Ngô Kỷ đã tổ chức thành công vượt bực buổi lễ đón tiếp Tổng Thống với 65 ngàn người tham dự, đạt kỷ lục trong lịch sử Mỹ.

n23-1.jpg?t=1345441755
Tổng Thống George Bush và Phu Nhân chụp hình lưu niệm với các đoàn văn nghệ của các cộng đồng Á Châu tham dự buổi lễ đón tiếp Tổng Thống.

q424-1.jpg?t=1345442093
Về lại Tòa Bạch Ốc, Tổng Thống George Bush viết thư cám ơn Ngô Kỷ đã tổ chức buổi lễ Cộng Đồng Á Châu/Thái Bình Dương Đón Tiếp Tổng Thống và Phu Nhân được thành công mỹ mãn và tốt đẹp.

q10-1.jpg?t=1345441899

Ngô Kỷ và Phó Tổng Thống Dan Quayle.

q8-1.jpg?t=1345441888
Ngô Kỷ và Phó Tổng Thống Dan Quayle.

q1-1.jpg?t=1345441892
Ngô Kỷ và Phó Tổng Thống Dan Quayle.

cv582.jpg?t=1345369691
Ngô Kỷ và Tổng Thống George W. Bush (con)

q19-1.jpg?t=1345441916
Ngô Kỷ và Tổng Thống George W. Bush (con)

cv1252.jpg?t=1345369781
Năm 1988, Jeb Bush, con của Tổng Thống George Bush giơ cao cờ Vàng Ba Sọc Đỏ với Ngô Kỷ. Sau này Ông Jeb Bush trở thành Thống Đốc tiểu bang Florida hai nhiệm kỳ.

q45-1.jpg?t=1345441941
Jeb Bush và Ngô Kỷ

cv1254.jpg?t=1345369786
Năm 1988, Jeb Bush thay mặt cha là Phó Tổng Thống George Bush về California bàn luận với Ngô Kỷ để đưa ra kế hoạch cứu giúp các Thuyền Nhân và đón tiếp quý vị Cựu Tù Nhân Chính Trị Việt Nam qua Mỹ. Ông Jeb Bush sống ở Florida có cộng đồng người Cu Ba tỵ nạn cộng sản nên rất am tường và thông cảm tình cảnh, khó khăn của nhưng người đối lập cộng sản.


q41-1.jpg?t=1345441935
Năm 1988, Jeb Bush thay mặt cha là Phó Tổng Thống George Bush về California bàn luận với Ngô Kỷ để đưa ra kế hoạch cứu giúp các Thuyền Nhân và đón tiếp quý vị Cựu Tù Nhân Chính Trị Việt Nam qua Mỹ. Ông Jeb Bush sống ở Florida có cộng đồng người Cu Ba tỵ nạn cộng sản nên rất am tường và thông cảm tình cảnh, khó khăn của nhưng người đối lập cộng sản.

q211-1.jpg?t=1345442060
Ngô Kỷ và Neil Bush, con trai út của Tổng Thống George Bush.

cv9877.jpg?t=1345370171
Ngô Kỷ và Thượng Nghị Sĩ Bob Dole, Lãnh Tụ Đa Số Thượng Viện Hoa Kỳ.

q216-1.jpg?t=1345442062
Ngô Kỷ và Chủ Tịch Hạ Nghị Viện Hoa Kỳ Newt Gingrich trả lời phỏng vấn của báo chí

YOUTUBE: Xin bấm vào Link Youtube dưới để xem Ngô Kỷ trả lời trên các đài truyền hình Mỹ, và cầm cờ Vàng, bảng
khẩu hiệu tranh đấu cho nguyện vọng cộng đồng ngay trong buổi sinh hoạt Đại Hội Đảng Cộng Hòa toàn quốc 1988.
(5 phút đầu có Ngô Kỷ phát biểu trên các đài truyền hình Mỹ, 15 phút sau là sinh hoại sôi nỗi trong ngày Đại Hội)

https://www.youtube.com/watch? v=cGMN3A9GUGw&feature=youtu.be

tv1_zpsqxbxqsca.jpg

tv2_zpsej4nvaqq.jpg
photo tv3_zpsetvzzaco.jpg
tv6_zps9scnpsfu.jpg
tv7_zpsbaha61kt.jpg
tv9_zpstiileyxo.jpg
tv12_zps8ncga8k0.jpg
tv13_zpsgtpvlbmm.jpg

NĂM 1988, NGÔ KỶ TRANH ĐẤU CHO NGUYỆN VỌNG CHÍNH ĐÁNG
CỦA CỘNG ĐỒNG NGƯỜI MỸ GỐC VIỆT

Nhằm tìm cơ hội vận động và tranh đấu cho quyền lợi đất nước và cộng đồng người Việt tỵ nạn tại hải ngoại, Ngô Kỷ đã dấn thân vào hệ thống sinh hoạt chính trị Hoa Kỳ rất sớm vào đầu thập niên 80. Dù chủ trương hoạt động độc lập và không lệ thuộc vào bất cứ tổ chức, đảng phái nào trong cộng đồng, Ngô Kỷ vẫn luôn quan tâm đến nguyện vọng của đa số đồng hương tỵ nạn cộng sản đang sống tại Hoa Kỳ. Vào năm 1988, Ngô Kỷ đã đệ đạt Bản Kiến Nghị Cộng Đồng Người Mỹ Gốc Việt đến Tổng Thống Ronald Reagan, Phó Tổng Thống George Bush, ứng cử viên Tổng Thống Hoa Kỳ, và Ủy Ban Soạn Thảo Sách Lược Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1988.

Bản Kiến Nghị mang nội dung:

-Lên án sự dã man, tàn ác và vi phạm nhân quyền trầm trọng của Việt cộng.

-Chống đối chính sách bang giao với Việt cộng có thể xảy ra. Bất chấp là cùng là đảng Cộng Hòa, nhưng Ngô Kỷ đã mạnh mẽ ên tiếng chỉ trình và đả kích khuyng hướng kết thân với Việt cộng để tiến tới bang giao của hai Thượng Nghị Sĩ Cộng Hòa John McCain và Larry Pressler.

-Yêu cầu chính phủ Mỹ quan tâm và đỏi hỏi Việt cộng thả tự do cho các cựu Quân Cán Chính VNCH, và thiết lập chính sách đón nhận những vị cựu Tù Nhân Chính Trị Việt Nam (H.O) và Gia Đình này được qua định cư tại Hoa Kỳ.

-Yêu cầu chính phủ Hoa Kỳ mở rộng bàn tay tiếp nhận thêm Thuyền Nhân Tỵ Nạn đang tạm cư tại các trại tỵ nạn Đông Nam Á đang bị đối diện với chính sách ép buộc hồi hương họ về lại Việt Nam.

Nhờ Hồn Thiêng Sông Núi và Vong Linh các Chiến Sĩ Việt Nam Cộng Hòa phù trợ, do đó rất may mắn là các điều đề nghị trong Bản Kiến Nghị này đã được Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc ủng hộ, và chấp thuận đưa vào Sách Lược Đảng Cộng Hòa năm 1988 (FLATFORM).

Sau khi đắc cử, vào đầu năm 1989, cùng quan điểm với cựu Tổng Thống Ronald Reagan, tân Tổng Thống George Bush đã thi hành các điều khoản được ghi trong Sách Lược Đảng Cộng Hòa như là chính sách quốc gia Hoa Kỳ, bằng cách Tổng Thống George Bush chỉ thị Bộ Ngoại Giao và Sở Di Trú thực hiện chương trình đón nhận quý vị Cựu Tù Nhân Chính Trị và Gia Đình (H.O.) qua Mỹ, nhận các trẻ em “Mỹ lai,” cũng như đón nhận rất nhiều Thuyền Nhân Tỵ Nạn ở các trại tỵ nạn Đông Nam Á vào Hoa Kỳ.

Đặc biệt Bản Dự Thảo Nghị Quyết 109 của hai Thượng Nghị Sĩ Cộng Hòa John McCain và Larry Pressler chủ trương kết thân với cộng sản Việt Nam qua chiêu bài “trao đổi văn hóa”, nhằm tiến tới bang giao với Việt cộng đã bị đại hội phản đối và hủy bỏ như sự đòi hỏi của Ngô Kỷ. Trong suốt nhiệm kỳ làm tổng thống, Tổng Thống George Bush không hề đi bang giao với Việt cộng, cho mãi tới năm 1995 thì Tổng Thống Bill Clinton thuộc đảng Dân Chủ lên nắm quyền mới tuyên bố giải tỏa cấm vận và bang giao với Việt cộng.

Sau đây là nội dung Bản Kiến Nghị (chuyển ngữ Việt ngữ) :

vv22_zpsunme0pjt.jpg

BẢN KIẾN NGHỊ DO NGÔ KỶ, ĐẠI BIỂU CỦA PHÓ TỔNG THỐNG GEORGE BUSH TRÌNH BÀY

TẠI ĐẠI HỘI ĐẢNG CỘNG HÒA TOÀN QUỐC NĂM 1988

Thay mặt tám trăm ngàn người Việt Nam tại quốc gia này, tôi lấy làm hãnh diện và vinh dự làm Đại Biểu tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc để đề cử Phó Tổng Thống George Bush làm Tổng Thống Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ. Lần đầu tiên trong lịch sử chính trị Hoa Kỳ có một người Việt Nam đại diện tại Đại Hội này đã nói lên sự trưởng thành và sức mạnh chính trị của cộng đồng người Mỹ gốc Việt Nam, cũng như sự lưu tâm và sáng suốt của Đảng Cộng Hòa khi để người Mỹ gốc Việt Nam có cơ hội tham dự vào hệ thống chính trị tự do cho tất cả mọi người. Quả thật Đảng Cộng Hòa đã làm một việc có tính cách lịch sử.

Chúng tôi, những người Mỹ gốc Việt Nam chọn đứng cùng hàng ngũ với Đảng Cộng Hòa vì chúng tôi có đồng quan điểm với Đảng Cộng Hòa về sự tin tưởng vào các giá trị của tự do, tự do kinh doanh và tôn trọng dân quyền. Chính vì những lý tưởng cao cả này mà chúng tôi đã trả giá thật đắt bằng mạng sống của hơn một triệu người nam nữ trong cuộc chiến đấu, và sau đó miền Nam Việt Nam đã bị rơi vào tay cộng sản năm1975.

Chúng tôi chân thành biết ơn nhân dân Hoa Kỳ đã đón nhận chúng tôi vào mãnh đất tự do và có nhiều cơ hội này, chính nơi đây chúng tôi có thể xây dựng lại đời sống và đóng góp vào nền văn hóa phong phú của quốc gia vĩ đại này. Triết lý Đảng Cộng Hòa là làm việc cần cù và tự lập được người Mỹ gốc Việt Nam thông hiểu tường tận. Trong mười ba năm ngắn ngũi, chúng tôi đã chọn Hoa Kỳ trở thành quê hương mới của chúng tôi, chúng tôi đạt được nhiều thành quả. Sự hội nhập đang diễn tiến tốt đẹp, bằng chứng là đa số người Mỹ gốc Việt Nam đều có việc làm và có đời sống tự lập, dù chỉ mới đến đây trong một thời gian ngắn. Con cháu chúng tôi thành công vẻ vang tại học đường trong hầu hết mọi lãnh vực. Nói chung, trong tám năm dưới sự lãnh đạo và dẫn dắt của Tổng Thống Ronald Reagan và Phó Tổng Thống George Bush, những người Mỹ gốc Việt Nam được phát đạt về mọi mặt.

Không còn nghi ngờ gì nữa, trong cuộc bầu cử này, những người Mỹ gốc Việt Nam sẽ bỏ phiếu cho Phó Tổng Thống George Bush như họ đã từng liên tiếp ủng hộ mạnh mẽ liên danh Reagan-Bush trong hai kỳ bầu cử 1980 và 1984.

Trong những năm qua có nhiều vấn đề và chính sách quốc gia ảnh hưởng đến cộng đồng người Mỹ gốc Việt Nam và các thân nhân họ tại Việt Nam. Được nhìn nhận là những người tỵ nạn chính trị, người Việt Nam đang sống tại quốc gia này rất quan tâm về viễn tượng bang giao giữa Hoa Kỳ với cộng sản Việt Nam. Bất kỳ chính sách nào của Hoa Kỳ đối với cộng sản Việt Nam đều ảnh hưởng trực tiếp đến người Mỹ gốc Việt Nam tại quốc gia này. Thêm nữa, chính vấn đề này, vấn đề mà toàn thể người Mỹ gốc Việt Nam quan tâm sẽ quyết định mức độ ủng hộ tùy thuộc vào quan điểm và sự hiểu biết của ứng cử viên. Tóm lại, trong cuộc bầu cử gay go này, các cuộc tranh cử tại địa phương hay tầm vóc quốc gia, Đảng Cộng Hòa sẽ tiếp tục nhận được sự ủng hộ của người Việt Nam nếu đảng này cổ xúy những vấn đề mà cộng đồng người Mỹ gốc Việt Nam quan tâm sâu xa.

Thay mặt Trung Tâm Người Mỹ Gốc Á Châu Đảng Cộng Hòa, và với tư cách Đại Biểu Toàn Quốc gốc Việt Nam, tôi muốn làm sáng tỏ với tất cả quý vị Đại Biểu và Đảng Cộng Hòa về những mối quan tâm của cộng đồng Việt Nam, và tôi đệ đạt lên Phó Tổng Thống George Bush cùng Ủy Ban Soạn Thảo Sách Lược Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc một số điểm sau đây:

VẤN ĐỀ BANG GIAO VĂN HÓA VÀ NGOẠI GIAO VỚI VIỆT NAM

Trong những tháng qua, dự kiến bang giao với cộng sản Việt Nam đã làm xao động, lo lắng, e sợ cho khắp cộng đồng Việt Nam tại Mỹ. Sự đề xuất bang giao với Hà Nội có lẽ là đề tài nóng bỏng và tranh cải sôi nổi nhất trong cộng đồng Việt Nam. Đại đa số người Mỹ gốc Việt Nam chống đối bất kỳ loại trao đổi nào với cộng sản Việt Nam dù là ngoại giao hay văn hóa với chế độ Hà Nội.

Mới đây, Thượng Nghị Sĩ John McCain và Thượng Nghị Sĩ Larry Pressler có đệ trình Nghị Quyết 109, kêu gọi Chính Phủ mở văn phòng trao đổi văn hóa song phương tại Hà Nội và Hoa Thịnh Đốn. Nghị Quyết 109 biểu lộ cái quan điểm thiển cận và ngây thơ với mục đích khuyến khích Hà Nội cộng tác hơn nữa trong việc tìm kiếm tù binh Mỹ mất tích. Ý định của hai Thượng Nghị Sĩ Đảng Cộng Hòa này cùng với một số vị Dân Biểu tại Hạ Nghị Viện đã tạo nên làn sóng bất mãn và hoài nghi trong tập thể cộng đồng Việt Nam. Nghị Quyết 109 bị diễn giãi như là một bước tệ hại đầu tiên trong việc chính phủ Hoa Kỳ tiến tới việc thiết lập bang giao với Việt Nam trong khi có hàng trăm ngàn người Việt Nam tỵ nạn trốn chạy khỏi nước.

Đề ra Nghị Quyết 109 là một sỉ nhục đối với tất cả những người đã hy sinh lớn lao trong cuộc chiến đấu chống chủ nghĩa cộng sản. Hơn thế nữa, hành động của các vị dân cử Quốc Hội này đã chứng tỏ sự nhẫn tâm miệt thị lịch sử, và phủ nhận sự hy sinh của những người tỵ nạn Việt Nam đang sống tại Hoa Kỳ, cũng như của tất cả cựu chiến binh, mà những người này đã từng chịu đau khổ đọa đày dưới bàn tay cộng sản.

Không thể có việc thương thảo bang giao với cộng sản Việt Nam trong lúc này. Thừa nhận cộng sản Việt Nam dù với bất cứ cấp độ nào cũng không thể xãy ra khi mà: Hà Nội vẫn tiếp tục dùng vấn đề tù binh Mỹ mất tích như là một phương sách bắt chẹt Mỹ; vẫn từ chối triệt thoái hàng trăm ngàn quân xâm lăng tại Cam Bốt; vẫn giam cầm hàng trăm ngàn tù nhân chính trị trong các trại tập trung; vẫn đàn áp tôn giáo có hệ thống; vẫn vi phạm các quyền căn bản của nhân dân; vẫn bác bỏ tất cả nổ lực cải cách hệ thống chính trị trong nước; là nguyên nhân gây ra vô số cái chết của người Việt Nam trong biển Nam Hải trên đường trốn thoát Việt Nam đi tìm tự do.

Không thể bào chữa được cho Hoa Kỳ, một lãnh đạo của Thế Giới Tự Do, khi đi thừa nhận một nhà cầm quyền, mà nhà cầm quyền này khinh thường những nguyên tắc mà Hoa Kỳ luôn cỗ võ, và nhà cầm quyền đó bất chấp tất cả lý tưởng mà nhân dân Hoa Kỳ hằng tin tưởng.

Nghị Quyết 109 tác hại đến lá phiếu và sự ủng hộ. Đảng Dân Chủ đã lợi dụng vấn đề nhạy cảm này của cộng đồng để dành ảnh hưởng chính trị. Điều lo lắng nhất cho Đảng Cộng Hòa là sẽ bị gán cho cái tội yếu đuối đối với cộng sản, cũng như đồng lõa với chế độ tàn ác độc tài.

Thượng Nghị Sĩ McCain và Thượng Nghị Sĩ Pressler là lãnh đạo của Đảng Cộng Hòa trên toàn quốc hãy hủy bỏ và thu hồi lại Nghị Quyết 109, và minh xác rõ ràng lập trường đối với cộng sản Việt Nam. Cho đến khi nào thực hiện những bước kể trên thì mới có thể giải tỏa được sự hiểu lầm về Đảng Cộng Hòa. Sự kiện làm cộng đồng người Mỹ gốc Việt Nam có cảm tưởng rằng họ bị phản bội cần phải chặn đứng ngay lập tức trước khi nó ảnh hưởng bất lợi trầm trọng đến Phó Tổng Thống George Bush. Các thái độ dứt khoát và minh bạch của những vị lãnh đạo Đảng Cộng Hòa cần phải thực thi cấp thời nhằm tái xác nhận với cử tri người Mỹ gốc Việt Nam rằng Đảng Cộng Hòa phản đối việc thừa nhận chế độ Hà Nội, đồng thời xác định chính sách chống cộng mạnh mẽ cố hữu của Đảng Cộng Hòa.

VẤN ĐỀ TÙ NHÂN CHÍNH TRỊ VIỆT NAM

Từ khi Sài Gòn sụp đổ vào ngày 30 tháng 4 năm 1975, cái chiến thắng của cộng sản đã mang lại sự áp bức và tù đày vô số người miền Nam Việt Nam yêu chuộng tự do. Cho đến hôm nay, cộng sản vẫn tiếp tục áp bức những người bất đồng chính kiến bằng hệ thống đàn áp khắc nghiệt. Trên mười ba năm qua, cộng sản Việt Nam đã trắng trợn vi phạm trầm trọng nhân quyền, và tỏ ra khinh miệt tất cả giá trị tự do, dân chủ mà chúng ta trân quý.

Mới đây, Hà Nội lại giam cầm hàng trăm ngàn người Việt Nam và tù binh. Theo ước tính của một số cơ quan, có khoảng năm mươi ngàn đến bảy mươi ngàn người nam nữ đang bị giam cầm trong các trại tù khắp nẻo Việt Nam. Con số tù nhân chính xác sẽ không bao giờ được biết đến kể từ khi nhà cầm quyền Hà Nội liên tục từ chối thảo luận đề tài này vì lý do an ninh quốc gia.

Nhiều người Mỹ gốc Việt Nam có bạn bè và thân nhân bị giam cầm trong các trại tù khổ sai này. Những bản án nặng nề, cùng với các hành động trả thù dã man của cộng sản dành cho những người tù nhân đã được thân nhân thăm viếng tiết lộ. Trên thực tế, ngay cả các tổ chức nhân quyền khuynh tả, Hội Ân Xá Quốc Tế đã lên án nặng nề ban quản giáo các trại tù này là vô nhân đạo nhất. Vô số tù nhân sau khi bị tống giam, họ không bao giờ có dịp gặp lại gia đình nữa. Rất nhiều người bị chết vì đói khát, đánh đập, tra tấn, và thiếu thốn thuốc men. Hơn thế nữa, ý đồ thâm độc của cộng sản là làm cho các tù nhân này chết dần mòn một cách đau đớn.

Những tù nhân chính trị Việt Nam là chiến hữu đích thực và là đồng minh của Hoa Kỳ. Họ đang hứng chịu sự hành hạ tàn nhẫn về thể xác và khủng bố về tinh thần chỉ vì họ quyết tâm bảo vệ nền dân chủ. Những chiến sĩ nam nữ dũng cảm này không phải chỉ chiến đấu chống lai bọn cộng sản nhằm bảo vệ tự do cho miền Nam Việt Nam thôi, mà hơn thế nữa, họ đã chiến đấu để nêu cao những lý tưởng của người tự do, những người đã cương quyết từ chối sống chung với bọn cộng sản, cũng như từ chối những giáo điều nham hiểm và nô dịch hóa của chúng.

Trong nhiều năm qua, chính phủ Reagan đã bền bĩ đòi hỏi và áp lực vấn đề này. Nhằm xoa dịu áp lực của Hoa Kỳ và dư luận thế giới, cộng sản Việt Nam đã phóng thích có định kỳ một số tù nhân. Tuy nhiên rất nhiều ngàn tù nhân vẫn còn bị giam cầm trong các trại tù. Thời gian không còn nhiều đối với họ nữa. Mười ba năm mòn mõi đã đi qua, những tù nhân này đã chịu đựng quá nhiều gian khổ và nhục nhã trong bàn tay cộng sản. Các tên lãnh đạo tại Hà Nội biết là mãi cho đến bây giờ, chúng cũng không bao giờ có thể cải tạođược những chiến sĩ anh hùng này. Không có lý do nào để Hà Nội tiếp tục giam cầm họ dưới tình trạng quá vô nhân đạo như vậy được.

Đây là vấn đề nhân đạo, chính phủ Hoa Kỳ, qua Đảng Cộng Hòa và các giới chức trong chính quyền, hãy đòi hỏi cộng sản Việt Nam phóng thích tất cả tù nhân chính trị còn lại. Để khởi xướng cho vấn đề này, các vị lãnh đạo Đảng Cộng Hòa phải thực hiện ngay lập tức việc áp lực nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam phóng thích những tù nhân này một cách mau chóng và vô điều kiện. Một lần nữa, các lãnh đạo Đảng Cộng Hòa phải hành động bằng cách áp lực giới chức cộng sản thực thi lời cam kết của Ngoại Trưởng Nguyễn Cơ Thạch vào tháng 6 năm 1982 rằng Hà Nội có thiện chí thả hết các tù nhân trong trại cải tạo.

Đối với rất nhiều người Mỹ gốc Việt Nam đang sống tại quốc gia này, vấn đề tù nhân chính trị gây nên sự xúc động mãnh liệt, và mong có giải pháp giúp đở các tù nhân này được đoàn tụ với thân nhân họ. Để đạt cho được kết quả trong vấn đề nhân đạo và lương tâm này, các vị dân cử cùng quý viên chức trong Quốc Hội và Chính Phủ phải quyết liệt đòi hỏi tự do cho tất cả tù nhân chính trị Việt Nam .

CHÍNH SÁCH DI TRÚ HOA KỲ VÀ THẢM CẢNH TỴ NẠN

Gần hai triệu người tỵ nạn đã trốn thoát Việt Nam kể từ năm 1975. Nhằm tìm kiếm tự do, khoảng ba trăm ngàn người Việt Nam đã bỏ mình trên biển vì đói khát, đắm chìm, và khủng khiếp hơn hết là họ bị tấn công bởi bọn hải tặc của các nước láng giềng. Bất chấp hiểm nguy trước mắt và các rủi ro lớn lao, số người trốn chạy cộng sản Việt Nam tăng cao. Những người Việt Nam, những nạn nhân tuyệt vọng của chế độ độc tài này được người Tây Phương gọi là thuyền nhân.

Buồn thay, thảm kịch xảy ra cho các thuyền nhân này không phải chỉ đương đầu với bảo táp và hải tặc trên biển Nam Hải thôi, mà sự bất hạnh đó lại còn bị xảy ra ngay trên phần đất của nước tạm dung thứ hai. Tại đây, những người từng được gọi là thuyền nhân tỵ nạn đã sống sót trong cuộc hải trình đầy gian nguy, bây giờ lại bị đối xử như khách không được mời, và bị liệt vào loại di dân bất hợp pháp. Nhiều người này đã chờ đợi rất lâu để mong đoàn tụ với thân nhân họ tại đệ tam quốc gia. Một số người có lẽ sẽ không bao giờ có cơ hội gặp lại thân nhân bởi vì các nước Tây Phương gia tăng sự hạn chế nhận người tỵ nạn một cách khắt
khe.

Vừa đây, Hoa Kỳ cho phép hai mươi tám ngàn người Việt Nam được nhập cảnh hằng năm. Mỗi người tỵ nạn, trước khi được phép định cư tại quốc gia này, họ phải hội đủ nhiều điều kiện gắt gao bởi Sở Di Trú và Nhập Tịch Hoa Kỳ. Số người Việt Nam nhập cảnh Hoa Kỳ sa sút một cách thảm hại, từ 170,000 người trong năm 1979 dự định giảm xuống còn 23,000 người vào năm 1989. Theo một số người Mỹ gốc Việt Nam, sự giảm thiểu đón nhận người tỵ nạn này biểu lộ bước thối lui dần dần của Hoa Kỳ trong việc giúp đở người Việt Nam trốn chạy cộng sản.

Lại thêm tin buồn đến với người tỵ nạn Việt Nam và thân nhân họ tại Hoa Kỳ. Băn khoăn mưu tìm giải pháp mau chóng nhằm giải quyết vấn đề thuyền nhân một lần cho xong, các chính quyền như Thái Lan và Hồng Kông đang chủ tâm hồi hương những người tỵ nạn trở lại Việt Nam. Kể từ đầu năm nay, khi bất ngờ số người tỵ nạn cập bến tăng cao gấp ba lần, Thái Lan và Hồng Kông vừa công bố biện pháp cứng rắn xua đuổi các thuyền nhân Việt Nam, bỏ mặc họ sống chết hiểm nguy ngoài biển khơi. Hàng trăm người tỵ nạn bị chết vì chính sách tàn nhẩn và vô nhân đạo này. Hành động dã man của Thái Lan mới chỉ là bước đầu để tiến tới biện pháp đối đầu với cơn khủng hoảng tỵ nạn. Các quốc gia tạm dung thứ hai bây giờ gán ép những thuyền nhân tỵ nạn này là tỵ nạn kinh tế thay vì tỵ nạn chính trị. Sự đe dọa hồi hương đã trở thành những đám mây mù bao phủ các thuyền nhân, và khiến cho cộng đồng người Mỹ gốc Việt Nam vô cùng quan tâm.

Hồi hương — dù cưỡng bách hay tình nguyện — đều đe dọa đến cộng đồng người Mỹ gốc Việt Nam, vì rất nhiều người có thân nhân đang kẹt ở trại tỵ nạn và mong mõi được đoàn tụ với họ. Đối diện với việc hồi hương là mối lo sợ trực tiếp của chính người tỵ nạn, những người này sẽ bị bỏ tù và bị trừng phạt bởi nhà cầm quyền Hà Nội khi họ bị trả về. Khi mà những người tỵ nạn này bị rơi vào tay bọn cộng sản, chắc chắn họ sẽ bị trừng trị và bị cáo buộc là tội phạm và tội phản nghịch. Theo quan niệm của những người Mỹ gốc Việt Nam, việc trả các người tỵ nạn về lại Việt Nam là giải pháp tồi tệ nhất trong kế hoạch giải quyết tình trạng khủng hoảng tỵ nạn. Nguyên nhân của vấn đề mà những người Việt Nam tại Mỹ cùng đồng ý là do từ phía Hà Nội.

Trái với sự chỉ trích, trên thực tế những người tỵ nạn Việt Nam bỏ nước ra đi là vì lý do chính trị. Thực chất họ là người tỵ nạn chính trị, họ rời bỏ quê hương bởi vì họ không thể chịu đựng nỗi chế độ cộng sản. Cơn khủng hoảng tỵ nạn hiện tại nói lên chính sách xã hội – kinh tế và tình hình chính trị tồi tệ tại Việt Nam. Chế độ cộng sản bị cô lập về phương diện chính trị, và nền kinh tế đình trệ liên tiếp. Những giải pháp cải cách trong nước và tôn trọng nhân quyền đều bị nhà cầm quyền Hà Nội từ khước.

Sự kiện người Việt Nam bỏ nước ra đi bởi vì họ chối từ một chế độ, mà chế độ đó phỉ nhổ các giá trị của quyền tự do và sự tự do. Người Việt Nam trốn chạy không phải vì họ nghèo đói, nhưng điều chính đáng nhất là vì họ không chấp nhận sự áp bức đè nặng họ mỗi ngày. Mạo hiểm trên những chiếc thuyền mong manh đã nói lên quan điểm chính trị mạnh mẽ nhất trong việc chối bỏ sự áp bức để tìm lấy tự do.

Những người Mỹ gốc Việt Nam đã cố gắng đề nghị một số giải pháp hợp lý và nhân bản hơn nhằm giải quyết cơn khủng hoảng tỵ nạn để chính phủ Hoa Kỳ thực hiện. Là người hằng quan tâm đến vấn đề tỵ nạn, tôi mạnh mẽ ủng hộ những giải pháp được nêu ra sau đây:

-Chính phủ Hoa Kỳ nên tái xác nhận chủ trương tiếp nhận những người tỵ nạn ra đi từ Việt Nam vì lý do chính trị. Sự khởi xướng của Hoa Kỳ trong việc tiếp nhận người tỵ nạn Việt Nam sẽ gởi một thông điệp mạnh mẽ tới chính phủ các quốc gia khác biết rằng Hoa Kỳ vẫn còn quan tâm, và cam kết giải quyết cơn khủng hoảng tỵ nạn tại Đông Nam Á.

-Chính phủ Hoa Kỳ nên can ngăn và từ chối tất cả đề nghị của các quốc gia khác trong việc hồi hương người tỵ nạn về lại Việt Nam.

-Bộ Ngoại Giao và Sở Di Trú Hoa Kỳ hãy yêu cầu Quốc Hội gia tăng chỉ số nhận người tỵ nạn từ 28,000 người lên 64,000 người để có thể giải quyết làn sóng tỵ nạn đến trong năm này.

-Chính phủ Hoa Kỳ qua Sở Di Trú nên dễ dãi và thay đổi cách thức thẩm vấn một cách thực tế hơn trong việc cứu xét từng trường hợp một của người tỵ nạn. Cần linh động giải quyết theo từng hồ sơ.

-Chính phủ Hoa Kỳ nên đứng ra triệu tập một hội nghị quốc tế để giải quyết cơn khủng hoảng tỵ nạn hiện nay. Nên tổ chức các phiên họp thường xuyên với sự tham dự của nhiều quốc gia để cập nhập hóa tình hình và đưa ra các chính sách tỵ nạn thích ứng.

Người Việt Nam tại Hoa Kỳ và trên toàn thế giới khẩn thiết yêu cầu các quốc gia Tây Phương nhận thêm người tỵ nạn. Vấn đề nhân đạo phải vượt qua những tư lợi chính trị khi giải quyết vấn đề tỵ nạn. Điều lo ngại nhất của những người Mỹ gốc Việt Nam là e rằng Hoa Kỳ sẽ rút bỏ trách nhiệm lương tâm của mình mà không còn giúp đở những người đã từng chia xẻ các lý tưởng dân chủ cao cả. Thật là một sự bất công và mĩa mai cho những người tỵ nạn đã liều chết trốn chạy cộng sản mà lại bị Hoa Kỳ từ chối lắng nghe tiếng kêu gào tự do của họ. Với truyền thống cao quý trong việc tôn trọng tự do và dân chủ, Đảng Cộng Hòa nên tích cực giúp đở vấn đề tỵ nạn này.

Thực thi các đề nghị nêu trên sẽ giải quyết được cơn khủng hoảng tỵ nạn, cũng như quý vị sẽ nhận được sự ủng hộ và biết ơn của tất cả người Mỹ gốc Việt Nam .

Trân trọng cám ơn sự quan tâm và hỗ trợ của quý vị.

Nguyên văn Bản Kiến Nghị bằng Anh ngữ:

THE RECOMMENDATION TO 1988 REPUBLICAN NATIONAL CONVENTION PLATFORM COMMITTEE

by KY NGO, Delegate

On behalf of 800,000 Vietnamese in this country, I am honored and privileged to be selected as a National Delegate to the Republican Convention to nominate Vice President George Bush for President of the United States . For the first time in American political history, Vietnamese representation in this year’s convention is reflective of the growing political influence and power of Vietnamese Americans, and the Republican Party’s wisdom in giving Vietnamese Americans the opportunity to participate in our “free-for-all” political system. Indeed, the Republican Party has made history.

We, Americans of Vietnamese origin, have chosen to align ourselves with the Republican Party because we share with the Party’s many convictions and beliefs concerning with the values of freedom, free enterprise, and individual security. These convictions we have paid with the lives of over 1 million men and women who fought in the war and the subsequent lost of South Vietnam to the communists in 1975.

We are grateful to the American people for welcoming us to this land of freedom and opportunities where we were able to rebuild our lives and contribute to the rich culture of this great nation. The Republican philosophy of hard work and self initiative is well understood by Vietnamese Americans. In the 13 short years that we have made America our new home, we were able to achieve many things. The process of assimilation is continuing, evident in the fact that most Vietnamese Americans have jobs and are self sufficient within a short period of coming over here. Our children, for the most part, are performing very well in school. All in all, during the last eight years, under the leadership and guidance of President Reagan and Vice President George Bush, Vietnamese Americans in this country have prospered in all areas.

Without doubt, Vietnamese Americans in this election will vote for George Bush as they have consistently supported the winning Reagan/Bush ticket in 1980 and 1984.

In recent years there are many issues and national policies that affect Vietnamese Americans and their family members living in Vietnam. Considered political refugees, Vietnamese in this country hold dear to several policies that will plot the future course of relations between this country and communist Vietnam. The ramifications of any U.S. policies towards the Vietnamese communists will have a direct effect and bearing on Vietnamese in this country. Indeed, in this regard, the issues Vietnamese Americans unanimously care about will determine the level of support for the candidate that reflect and understand their views. In summary, in this crucial election, at the local and national races, The Republican Party will continue to win Vietnamese support if it promotes the issues that Vietnamese Americans hold dear.

On behalf of the Headquarters and as a National Delegate of Vietnamese background, I would like to enlighten the delegates and the Party on Vietnamese concerns, and offer some recommendations for the Vice President and the Platform Committee.

Cultural /Diplomatic Relations with Vietnam

In recent months, the issue of impending relations with the communist Vietnam has caused a great amount of furor, apprehension, and fear, from among Vietnamese in the U.S. Proposed relations with Hanoi is perhaps the hottest and most controversial issue in the Vietnamese community. An overwhelming majority of Vietnamese Americans are against any type of exchanges, diplomatic or cultural, with the communist regime in Hanoi .

Recently Senators John McCain and Larry Pressler introduced Resolution 109, calling for the Administration to bilaterally open a cultural office in Hanoi and Washington , D.C. Resolution 109 is a short-sighted and ill-advised attempt to gain Hanoi ‘s greater cooperation in the search for the missing American servicemen. The two Republican senators’ intentions along with a number of congressmen in the House, have sent a shock wave of disgust and disbelief throughout the Vietnamese community. Resolution 109 was interprete as an ominous first step taken by the U.S. government to establish closer tie with Vietnam, at the expense of hundreds of thousands of Vietnamese refugees in the exile.

The introduction of Resolution 109 is an affront to all those who have sacrificed so much in their fight against communism. But moreover, the actions of these members of Congress showed their callous disregard for history, and denied the sacrifices of the Vietnamese refugees living in the U.S. and all the veterans who have suffered at the hands of these communists.

There should be no talks of establishing relations with Vietnam at this time.Recognition of communist Vietnam, at any level, cannot occur when: Hanoi continues to use the MIA/ POW issue as a blackmail device; refuses to withdraw hundreds of thousands of its invading troops from Cambodia; continues to hold thousands of South Vietnamese political prisoners in concentration camps; systematically suppresses all religious; violates the basic rights of its citizens; and rejects all efforts to reform its own political system, resulting in the deaths of countless of Vietnamese freedom seekers in their attempt to escape from Vietnam on the South China Sea.

There is no justification for the U.S. as the leader of the Free World, to recognize a government that holds in contempt the principles she champions, and disregard all the ideals that her citizens believe in.

Damage by Resolution 109, in terms of votes and support, has been done. The Democrats have use this emotional issue in the community to their political advantage. The worst fear for the Republicans is to be portrayed as weak on communism through a self-serving desire to cozy up with an oppressive and dictatorial regime.

Senators Mc Cain and Pressler, as Republican national leaders, should publicly disavow and withdraw Resolution 109, and pronounce their clear position regarding communist Vietnam . Only when these steps are taken will there be no more misunderstanding and misperceptions of the Republican Party. The ripple effects of a feeling of betrayal from Vietnamese Americans on this issue must be halted before it can be seriously hurt Vice President George Bush. Decisive and clear actions from Republican leaders must be taken now to reconfirm with Vietnamese American voters of the Republican Party’s opposition to recognizing Hanoi , and the Party’s strong and consistent record of opposing communism.

Vietnamese Political Prisoners

Since the Fall of Saigon on April 30, 1975, the communist victory has brought about widespread persecution and jailing of freedom loving South Vietnamese. To this day, communist persecution of those who disagree with its oppressive system continues. Over the past 13 years, they have blatantly violated every type of human rights on the book. The communists have clearly shown their utter disdain and contempt to all the values that we, as believers in freedom and democracy, cherished.

Currently, Hanoi is holding hundreds of thousands of Vietnamese and military prisoners. According to some official estimates, there are somewhere between 50,000 to 70,000 men and women incarcerated in camps littered throughout Vietnam . The exact number of prisoners will never be known since the Hanoi government repeatedly refuses to discuss this subject under the pretext of internal security.

Many Vietnamese Americans have friends and relatives in these gulags. Charges of cruelty and revenge by the communists have been alleged from the visiting family members. In fact, even the left leaning human rights group, Amnesty International, had charged that the administration of these camps is most inhumane. An untold number of prisoners, once entering the camps, have never seen their families again. Many have died from starvation, beatings, torture, and the lack of medical care. Indeed, the ulterior motive of the communists, it seems, is to orchestrate a slow and painful death for these people.

The Vietnamese political prisoners are America ‘s true friends and allies. They are presently suffering from innumerable physical and mental torture for their devotion to the defense of democracy. These gallant men and women have not only fought communism to defend freedom in South Vietnam, but moreover, they fought to uphold the principles of all free men who resolutely refused to live with the communists and their rule of terror and subjugation.

Over the last several years, requests and pressures from the Reagan Administration have been persistent on this issue. To placate U.S. pressure and world public opinion, Vietnam periodically released some prisoners. There are, however, thousands of prisoners still being held in these camps. Time is running out for them. 13 years have passed. The prisoners have endured much hardship and humiliation at the hands of their communist captors. The leaders in Hanoi should know by now that they can never “re-educate” these brave people. There is no point for Hanoi to continue incarcerating them under such inhumane conditions.

As a humanitarian issue, the U.S. government through the Republican Party and its members inside the government, should call on the Vietnamese communists to release all remaining political prisoners. Initiative on this issue by Republican leaders must start now in pressuring the Vietnamese communists to unconditionally release these people with deliberate speed. Again, Party leaders should take actions to pressure communist officials to heed to the statement of their foreign minister, Nguyen Co Thach, in June 1982, that Hanoi was willing to “release individuals” detained in the re-education camps.”

For many Vietnamese Americans living in this country, the political prisoner issue raises strong emotions, and creates a lasting resolve to have the prisoners reunited with their loved ones. To achieve the moral high ground on this humanitarian issue, elected legislators and ranking officials in Congress and the Administration should seize the initiative by demanding the freedom of all Vietnamese political prisoners.

U.S. Immigration Policy and the Refugee Crisis

Nearly two million refugees have fled Vietnam since 1975. In their attempt to seek freedom, an estimated 300,000 Vietnamese have perished at sea due to starvation, drowning, and most cruel of all, attacks by sea pirates from neighboring countries. Despite the inherent dangers and the high risk, an increasing number of Vietnamese continues to flee Vietnam . These Vietnamese, hopeless victims of a totalitarian government is known to the West as the “boat people.”

Sadly, the boat people tragedy is not only limited to the perils and pirates of the South China Sea, but further extends into the refugee camps in countries of second asylum. Here, former boat refugees who have survived the treacherous journey, are treated as uninvited guests and classified as illegal aliens. Many are waiting for years to be reunited with their loved ones in a third country. Some will probably never get the opportunity to join their families because of the increasingly tight restrictions on refugee intake from Western nations.

Currently, the U.S. allows a ceiling of 28,000 Vietnamese refugees to enter per year. Each refugee, before being granted permission to resettle in this country, must satisfy a set of strict criteria set by the Immigration and Naturalization Service. The number of Vietnamese refugees entering the U.S. has dramatically decreased from a high 170,000 in 1979 to a predicted low of 23,000 for fiscal year 1989. According to some Vietnamese Americans, this downward trend of refugee intake is indicative of this country’s gradual withdrawal from its commitments to help Vietnamese fleeing from communism.

More bad news await Vietnamese refugees and their family members in the U.S. Anxious to find a quick solution for the refugee crisis once and for all, governments such as Thailand and Hong Kong are seriously contemplating on repatriating refugees back to Vietnam . Since the beginning of this year, while receiving a sudden three-fold increase in refugee arrivals, Thailand and Hong Kong , are currently giving “maximum emphasis” to turning away incoming Vietnamese boat people, leaving them to their own survival instinct on the dangerous seas. Hundreds of refugees have died from this cruel and inhumane policy. This barbaric action taken by Thailand is only a new beginning to a new and adverse direction in dealing with the refugee crisis. Countries of second asylum now consider the bulk of refugee influx as “economic migrants” rather than “political asylums.” The ominous threats of repatriation cast a dark cloud of uncertainty over the refugees and caused much concerns from Vietnamese Americans.

Repatriation — either forced or voluntary — is taken as a serious threat by the Vietnamese community, of which many of its members still have relatives in the camps and wish to be reunited among the refugees themselves, who will certainly face imprisonment and retribution from the communist government once they are sent back. Once these refugees are in hands of communists, they certainly will be punished and labeled as criminals and traitors. In the opinions of Vietnamese Americans, sending Vietnamese refugees back to Vietnam is the worst possible solution to the current crisis. The source of the problem, Vietnamese in this country agree, is in Hanoi.

The Vietnamese refugees, contrary to allegations made by critics, fled from Vietnam for political reasons,. They are legitimate political refugees who left their homeland because they cannot co-exist under a communist government. The current refugee crisis stems from the deteriorating socio-economic and political situation in Vietnam . The communist regime is isolated politically and caught in a perpetual economic stagnation. Domestic solutions within the country through reforms and respect for human rights were disregarded by the Hanoi government.

The fact remains that Vietnamese flee their own native land because they reject a regime that debases the values of liberty and freedom. Vietnamese escape not because they were living in poverty, but more precisely because of the oppressive atmosphere of the country that has taken a strangle over the daily activities of the people. Simply put, in fleeing, these people demonstrated their strong opposition to the communism and its way of life. By risking their life on these river boats, they have made the strongest political statement by choosing freedom over tyranny.

Vietnamese Americans devoted to finding a better, more humane and reasonable solution to the refugee crisis, have raised several recommendations that this government could take. As a refugee advocate, I wholeheartedly support the proposed implementation of these specific steps. They are stated as follows:

– The U.S. government reconfirms its commitment to receiving refugees fleeing for political reasons from Vietnam. U.S. initiative on behalf of Vietnamese refugees will send a strong signal to other governments that our country is still serious and committed to resolving the refugee crisis in Southeast Asia.

– The U.S. government discourages and rejects all proposals from other governments to repatriate Vietnamese refugees back to Vietnam.

– The State Department and the INS request Congress to raise the level of Vietnamese refugee ceiling for next year from 28,000 to 64,000 in anticipation of the surge of refugee arrivals this year.

– The U.S. government through the INS, should relax and amend its refugee screening process to realistically deal with each refugee’s circumstances. The often restrictive and unbending set of criteria of processing, whether to accept or reject a refugee applicant, needs to be flexible enough to deal with refugees on a case by case basis.

– U.S. Government should take the lead in calling an international nonferrous to deal with the current refugee crisis. Regular meetings of all the nations involved are necessary to establish an up-to-date and consistent refugee policy.

Vietnamese in this country and around the world are continuing to urge Western nations to receive more refugees. Humanitarian concerns must override the self interests of politics when dealing with the refugee issue. The worst fear for Vietnamese Americans is that the U.S. will relinquish its moral responsibility to help those who share the same fundamental convictions of democratic values. It would be a grave injustice for the refugees who risk their lives to get away from communism if the U.S. fails to hear their cries for freedom. Famous for its championing of the values of freedom and democracy, the Republican Party can take an active lead in the refugee issue. The steps suggested above will ease the refugee crisis as well as winning the support and gratitude of all Vietnamese Americans.

Thank you for your concern and support.

Các điều trong Bản Kiến Nghị do Ngô Kỷ yêu cầu đã được Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc
ủng hộ và chấp thuận đưa vào Sách Lược Đảng Cộng Hòa năm 1988 (FLATFORM) dưới đây:

w917_zpsddjlxnkq.jpg

Năm 1995, cựu Tổng Thống George Bush qua Việt Nam vận động thả tự do cho Đại Lão Hòa Thượng Thích Huyền Quang,
HòaThượng Thích Quảng Độ, Linh Mục Trần Đình Thủ. Cựu Tổng Thống George Bush hứa “không quay lưng lại với tự do”

Kính thưa Quý Đồng Hương,

“Lời Chúa: Mt 6, 1-6.16-18
Khi ấy, Đức Giêsu nói với các môn đệ rằng: “Khi làm việc lành phúc đức, anh em phải coi chừng, chớ có phô trương cho thiên hạ thấy. Bằng không, anh em sẽ chẳng được Cha của anh em, Đấng ngự trên trời, ban thưởng. Vậy khi bố thí, đừng có khua chiêng đánh trống, như bọn đạo đức giả thường biểu diễn trong hội đường và ngoài phố xá, cốt để người ta khen. Thầy bảo thật anh em, chúng đã được phần thưởng rồi. Còn anh, khi bố thí, đừng cho tay trái biết việc tay phải làm, để việc anh bố thí được kín đáo. Và Cha của anh, Đấng thấu suốt những gì kín đáo, sẽ trả lại cho anh….” (ngưng trích)

Cứ mỗi lần tôi muốn chia sẻ điều gì với đồng hương thì tôi bị ám ảnh bởi câu “đừng cho tay trái biết việc tay phải làm” ở trên, chính vì vậy mà trong quá khứ, tôi hạn chế tối đa nói về “cái tôi đáng ghét (Pascal)” của mình. Hôm nay soạn một số tài liệu để viết bài, thì tình cờ thấy hai lá thư cũ của cựu Tổng Thống George Bush (cha) gởi cho tôi vào năm 1995, nên sẵn dịp này, tôi xin chia sẻ đến quý vị một sự việc mà có lẽ chẳng mấy ai hay biết đến, kể cả những người tín hữu, phật tử, hoặc ngay cả những nhân vật chính trong cuộc, như Cố Đại Lão Hòa Thượng Thích Huyền Quang, Hòa Thượng Thích Quảng Độ, Cố Linh Mục Trần Đình Thủ có lẽ cũng không biết rõ ai là người đã vận động để nhà cầm quyền Việt cộng thả tự do cho quý Ngài được ra khỏi nhà tù. Sự việc được diễn tiến như sau:

Sau khi mãn nhiệm, vào năm 1995 cựu Tổng Thống George Bush được ngân hàng Citibank bảo trợ qua Việt Nam diễn thuyết về vấn đề thương mại. Với tư cách từng là Đại Biểu của Tổng Thống George Bush tại Đại Hội đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1988 và 1992, Ngô Kỷ đã gởi thư cảnh giác cựu Tổng Thống Bush biết về sự vi phạm tự do, dân chủ, nhân quyền trầm trọng của cộng sản Việt Nam, đồng thời cũng muốn lưu ý cựu Tổng Thống George Bush về chuyến đi của ông có thể tạo cho Bắc Bộ Phủ tuyên truyền lệch lạc rằng cựu Tổng Thống George Bush là giới chức uy tín cao cấp nhất của Hoa Kỳ đầu tiên đến thăm nước Việt Nam từ sau năm 1975 nhằm công nhận sự cởi mở chính trị và tiến bộ về nhân quyền của bọn chúng.

Thư Ngô Kỷ gởi ngày 3 tháng 4 năm 1995, và nhận được thư chỉ mới ba ngày, thì vào ngày 7 tháng 4 năm 1995, đích thân cựu Tổng Thống George Bush phúc đáp ngay cho Ngô Kỷ với nội dung chân tình và có lập trường chống cộng sản Việt Nam rõ rệt như sau:

“Kỷ thân mến,

Cám ơn thư đề ngày 3 tháng 4. Tôi không hề thay đổi quan điểm về chủ nghĩa cộng sản và những chế độ cộng sản. Tôi cảm thấy Việt Nam cởi mở hơn trong vấn đề tìm kiếm Tù Binh và Lính Mỹ Mất tích. Lẽ dĩ nhiên là tôi cũng rất bất mãn khi cộng sản xâm chiếm Việt Nam, nhưng cũng giống như tại Trung Hoa, tôi thích thú khi thấy dịch vụ thương mại tư nhân mang lại nền tư bản và kinh tế, cơ hội cho Việt Nam.

Kỷ, tóm lại tôi ý thức rõ rằng “Việt Nam không có tự do, cũng không có dân chủ”. Tôi qua đó với tư cách một lãnh đạo thương mại của Hoa Kỳ, và nếu tôi có cơ hội gặp bất kỳ viên chức lãnh đạo nào của Việt Nam, lẽ dĩ nhiên là tôi sẽ nhắc nhở họ về mối quan tâm của tôi về vấn đề dân chủ và tự do. Thượng Nghị Sĩ John McCain, một người mà tôi vô cùng cảm kích, ông ta tỏ ra hài lòng về chuyến đi của tôi. Ông từng đau đớn nhiều năm, và ông ta muốn giúp đỡ nhân dân Việt Nam.

Kỷ, tôi luôn luôn biết ơn về những sự hỗ trợ của anh trong quá khứ. Anh đừng lo lắng – -Tôi sẽ không bao giờ quay lưng lại với tự do.

Thân ái,

George Bush “
bvc4_zpsl4thnskc.jpg
dELpyEh.png
Thượng Nghị Sĩ Hoa Kỳ John McCain, hoạt động với Ngô Kỷ lâu năm từ 1988

Xét thấy cựu Tổng Thống George Bush đã xác quyết lập trường chống cộng sản Việt Nam mạnh mẽ của ông, cũng như ông đã phúc đáp với lời lẽ lịch sự chân tình như vậy, nên Ngô Kỷ không thấy còn lý do để phản đối chuyến đi Việt Nam của ông nữa. Tuy nhiên, để thấy cựu Tổng Thống George Bush chứng tỏ thiện chí và thành tâm, nên Ngô Kỷ gởi tiếp cho cựu Tổng Thống George Bush lá thư yêu cầu cựu Tổng Thống George Bush can thiệp trả tự do cho các cựu tù nhân chính trị và lương tâm tại Việt Nam, đặc biệt ba vị Lãnh Đạo Tôn Giáo đó là Đại Lão Hòa Thượng Thích Huyền Quang, Hòa Thượng Thích Quảng Độ, Linh Mục Trần Đình Thủ.

Sau khi trở lại Mỹ, vào ngày 5 tháng 10 năm 1995, cựu Tổng Thống George Bush gởi thêm cho Ngô Kỷ lá thư tường thuật lại kết quả chuyến đi Á Châu và Việt Nam, có nội dung như sau

“Ngô Kỷ thân mến,

Barbara và tôi đã trở về sau chuyến công du Á Châu 18 ngày. Chuyến đi thật lý thú và tôi hy vọng nó mang lại một số hiệu quả tốt đẹp.

Tôi có tiếp xúc với nhiều giới chức cao cấp Việt Nam, trong đó có Chủ Tịch Nhà Nước, Thủ Tướng và Phó Thủ Tướng. Chúng tôi đã thảo luận một cách thẳng thắn về mọi khía cạnh liên quan đến quan hệ Việt-Mỹ, và tôi cũng đã công khai lên tiếng cần phải tôn trọng nhân quyền hơn nữa.

Hiện tại tôi chưa có đủ dữ kiện để tường trình cho anh biết về tình trạng của Hòa Thượng Thích Quảng Độ, Hòa Thượng Thích Huyền Quang, và Linh Mục Trần Đình Thủ, tôi đã nhờ người bạn thâm niên của tôi là ông Quyền Đại Sứ Mỹ Desaix`Anderson, và ông ta sẽ đích thân theo dõi tình trạng của quý Ngài, và ông ta sẽ báo cáo cho tôi biết các diễn tiến kết quả..

Thân ái,
George Bush”

bvc42_zpsug2skuww.jpg
96Jihaw.png
Cố Đại Lão Hòa Thượng Thích Huyền Quang
SIZfCU4.png
Hòa Thượng Thích Quảng Độ
8he7C0R.png
Cố Linh Mục Trần Đình Thủ
Một thời gian ngắn sau đó, Ngô Kỷ được văn phòng cựu Tổng Thống George Bush ở Texas báo tin mừng về việc nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam đồng ý thả tự do cho quý vị Lãnh Đạo Tôn Giáo nêu trên bởi áp lực của Hoa Kỳ qua sự can thiệp của cựu Tổng Thống George Bush. Hầu như trong cộng đồng, không mấy ai, ngay cả các vị chức sắc tôn giáo cũng không hề biết đến việc làm ý nghĩa và âm thầm này. Sự kiện cựu Tổng Thống George Bush hồi âm và nhắc lại danh tánh các vị Lãnh Đạo Tôn Giáo trong thư, như “The Most Venerable Quang Do, The Most Venerable Thich Huyen Quang, Father Tran Dinh Thu,” là một sự kiện hiếm có, chứng tỏ sự quan tâm đặc biệt, cùng thiện tâm thiện chí của cựu Tổng Thống Geoge Bush dành cho một người Việt Nam tỵ nạn cộng sản nhỏ bé, tầm thường như Ngô Kỷ.

w5111_zpssn9egxnl.jpg
w4111_zpsti0uycw7.jpg

tn812_zpshuwxvlay.jpg

w1141_zpsi3afrdsf.jpg
w3121_zpsv1hvyqbg.jpg
w31132_zpsulecvkoy.jpgw944_zpscmsy97ka.jpg
w1123_zps8y6k2fgm.jpg
w1132_zpsfxrd1apd.jpg
w941_zpsiiqcig6u.jpg

w1141_zpsi3afrdsf.jpg
w962_zpsn4ff8d3i.jpg

Ngô Kỷ quan hệ và làm việc gần gũi với các nhân vật quan trọng
và chính yếu của Chính Phủ Hoa Kỳ đặc trách việc thực hiện
các chương trình Đoàn Tụ Gia Đình (ODP), và đón tiếp các vị
Cựu Tù Nhân Chính Trị Việt Nam và Gia Đình (H.O) qua Mỹ

Cố Đại Tướng John W. Vessey, Nguyên Chủ Tịch Liên Quân Hoa Kỳ, được bổ nhiệm làm

Đặc Sứ của Tổng Thống George Bush, đặc trách công tác về Việt Nam để ký kết các chương trình
cho các Cựu Tù Nhân Chính Trị Việt Nam và Gia Đình (H.O.) được qua Mỹ định cư.

Tướng Vessey và Ngô Kỷ thường xuyên liên lạc và tiếp xúc nhau để trao đổi ý kiến, góp ý cho kế hoạch.

lh5111_zpsyphto9do.jpg

lh5115_zpsbyc1hjbm.jpg

Cố Đại Tướng John W. Vessey, Cố Tổng Thống Ronald Reagan và Phó Tổng Thống George Bush

lh5113_zpsu3jmvnov.jpg

Ông ROBERT FUNSETH

Ông Robert Funseth, từng là phát ngôn nhân cho Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ trong thời

gian cuộc chiến Việt Nam diễn ra. Đặc biệt, khi đang làm phó phụ tá Ngoại Trưởng Hoa

Kỳ, ông là người được trao trách nhiệm đàm phán với giới lãnh đạo Hà Nội để yêu cầu thả

tù chính trị và cho họ cùng với gia đình sang Hoa Kỳ định cư, cũng như cho những người

thuộc diện con lai và thân nhân của những người Việt đang sinh sống tại Mỹ được rời Việt

Nam theo chương trình Ra Ði Có Trật Tự (ODP)

Ông Robert Funseth (ngồi), phó phụ tá Ngoại Trưởng Hoa Kỳ,

và các nhân viên tại Việt Nam, vận động thả tù nhân chính trị.

rr1121_zpsp5vuaf7t.jpg

Ngô Kỷ đại diện Dân Biểu Robert K. Dornan
trao Bằng Tưởng Lục của Quốc Hội Hoa Kỳ cho Ông Robert Funseth

rr111_zpsmvmbbwzt.jpg

rr112_zpscaec5zbb.jpg
rr117_zpsskf5ushv.jpg

Ông WILLIAM FLEMING
Giám Đốc Chương Trình Đoàn Tụ Gia Đình (ODP)

Năm 1989, Ngô Kỷ phối hợp với văn phòng Dân Biểu Robert K. Dornan mời Ông William Fleming,
Giám đốc Chương Trình Đoàn Tụ Gia Đình (ODP) từ Thái Lan qua Mỹ để trực tiếp giúp đỡ và
giải quyết cả ngàn hồ sơ xin đoàn tụ bị trở ngại. Ngô Kỷ rất vui góp sức trong vấn đề nhân đạo này.

rr116_zpsecd57sjr.jpg

rr121_zpswegn5dp5.jpg

Ngô Kỷ, Giám đốc ODP William Fleming, Thị trưởng Westmisnter Chuck Smith
thăm Phước Lộc Thọ, thủ đô người Việt tỵ nạn Little Saigon, Westminster, Nam Cali

rr122_zpszbeqryai.jpg

rr124_zpsdfjo3cmz.jpg

Ngô Kỷ hướng dẫn Ông Giám đốc ODP Willam Fleming thăm Sở Di Trú Hoa Kỳ tại Little Saigon

rr126_zpsqcljbiyn.jpg

Ông BRUCE BEARDSLEY, Giám đốc đầu tiên
Chương Trình Đoàn Tụ Gia Đình (ODP)

Năm 1988, Ngô Kỷ phối hợp với văn phòng Dân Biểu Robert K. Dornan mời Ông Bruce Beardsley,
Giám đốc đầu tiên của Chương Trình Đoàn Tụ Gia Đình (ODP) từ Thái Lan qua Mỹ để trình bày
và giải thích cho đồng hương biết cách thức nộp đơn xin đoàn tụ gia đình. Ngô Kỷ lấy làm hạnh phúc và
hãnh diện đã giúp đỡ đồng hương việc nhân đạo vô vị lợi này. Bây giờ thì đã có mấy triệu người Việt Nam
được qua Mỹ định cư dưới chương trình Đoàn Tụ Gia Đình ODP này, và họ đang thành công trong mọi lãnh vực.

rr118_zpslifozepz.jpg

c546-1.jpg?t=1341865547
Ngô Kỷ và Ngoại Trưởng James A. Baker III thời Tổng Thống George Bush (cha).

q314-1.jpg?t=1345442070

Ngô Kỷ và Ngoại Trưởng George Shultz thời Tổng Thống Ronald Reagan.

c536-1.jpg?t=1341865539

Ngô Kỷ và cựu Đại Tướng kiêm Ngoại Trưởng George Shultz thời Tổng Thống Ronald Reagan.

c534-1.jpg?t=1341865536
Ngô Kỷ và Cố Vấn Hội Đồng An Ninh Quốc Gia Bruce McFarlane thời Tổng Thống Ronald Reagan.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s