Phỏng vấn Đại diện Liên đoàn Quốc tế Nhân quyền tại LHQ về Tiền Hội nghị UPR ở Ge nève

https://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/interview-rep-fidh-about-upr-12142018092254.html
Ỷ Lan
2018-12-14

Bà Sonia Tancic, Trưởng Văn phòng Thường trực FIDH, Liên Đoàn Quốc tế Nhân quyền tại Hội đồng Nhân quyền LHQ ở GenèveBà Sonia Tancic, Trưởng Văn phòng Thường trực FIDH, Liên Đoàn Quốc tế Nhân quyền tại Hội đồng Nhân quyền LHQ ở Genèveicon-zoom.png Courtesy Sonia Tancic

Tuần lễ này trong vòng 3 ngày, các tổ chức xã hội dân sự và phi chính phủ đến trụ sở LHQ ở Genève hoạt động, chuẩn bị cho kỳ kiểm điểm UPR sắp tới vào khoá họp của Hội đồng Nhân quyền LHQ ngày 22 tháng giêng năm 2019. Trong 3 ngày này nhiều cuộc gặp gỡ, thảo luận, hội luận được tổ chức nhằm báo động các thành viên quốc gia LHQ về những vi phạm nhân quyền nghiêm trọng xẩy ra tại Việt Nam.

Đặc biệt tuần trước đây, nhà cầm quyền Hà Nội gửi lên LHQ bản Phúc trình UPR lần 3 và tuyên bố đã thực hiện 96,2% các khuyến thỉnh mà kỳ UPR bốn năm trước đây đưa ra. Ngược lại, các phúc trình, báo cáo, phản bác của các tổ chức phi chính phủ, xã hội dân sự đưa ra gần đây, thì tình hình nhân quyền tại Việt Nam bốn năm qua đang xuống dốc từ xấu đến tồi tệ.

Để nắm vững vấn đề, chúng tôi tìm hỏi chị Sonia Tancic, Trưởng Văn phòng Thường trực FIDH, Liên Đoàn Quốc tế Nhân quyền tại Hội đồng Nhân quyền LHQ ở Genève, vốn đã gặp gỡ trên 40 Phái đoàn Chính phủ. Xin mời quý thính giả theo dõi cuộc phỏng vấn sau đây :

Chuyện lạ làm thuốc từ lúa non!

https://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/suspected-of-purchasing-young-rice-in-ben-tre-province-12132018131736.html

Trung Khang, RFA

2018-12-13

Nông dân xã Đại Hòa Lộc, huyện Bình Đại, tỉnh Bến Tre.Nông dân xã Đại Hòa Lộc, huyện Bình Đại, tỉnh Bến Tre.icon-zoom.png Courtesy of Nông Nghiệp

Chuyện lạ làm thuốc từ lúa non!

00:00/00:00

Phần âm thanhTải xuống âm thanh

Tình trạng thương lái thu mua lúa non ồ ạt, bất thường ở huyện Bình Đại, tỉnh Bến Tre trong những ngày qua lại khiến nhiều người cảm thấy hoang mang bởi không biết mục đích phía sau của sự việc này là gì?

Nghi ngờ thương lái Trung Quốc đứng sau

Vào ngày 10 tháng 12 năm 2018, ông Nguyễn Thành Nhân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân xã Đại Hòa Lộc, huyện Bình Đại, tỉnh Bến Tre, xác nhận với báo chí việc thương lái đến địa phương mua ruộng lúa với tổng diện tích gần 7.000 m2, rồi tổ chức thu hoạch khi lúa đang ngậm đòng hoặc vừa trổ bông. Hình thức mua này được người dân Miền Tây gọi là mua ‘mão’.

Ông Nhân cho biết, hiện vẫn chưa rõ về giá cả cũng như mục đích mua lúa non của thương lái, chỉ mới nghe người dân nói thương lái mua lúa non là để làm… thuốc nam”.

Theo ông Nhân, người mua lúa non tên Dương Văn Ba, sống ở Sài Gòn. Khoảng vài năm gần đây, vào mùa thu hoạch lúa thường xuống để mua gốc rạ của nông dân, nói là để mang lên thành phố Hồ Chí Minh làm thuốc nam. Ông Nhân cho biết thêm, riêng năm nay ông Ba đến đây hỏi mua lúa lúc còn đang ngậm đòng hoặc vừa trổ bông, khiến dư luận địa phương nghi ngờ ông mua để bán lại cho thương lái Trung Quốc.

Ở miền Nam, thì tôi bao giờ thấy người ta thu hoạch lúa non để sản xuất thực phẩm hay làm thuốc hay làm thứ gì khác cả. Tôi cho rằng hiện tượng này là hiện tượng không bình thường, tôi nghĩ chắc là có vấn đề gì đó ở đây.
-TS. Đặng Kim Sơn

Trao đổi với chúng tôi về vấn đề này, Tiến sĩ Đặng Kim Sơn, nguyên Viện trưởng Viện Chính sách và Chiến lược Phát triển Nông nghiệp Nông thôn, cho biết:

“Chắc chắn nếu có hiện tượng mua lúa non thì đó là hiện tượng không bình thường. Theo tôi được biết, về mặt kinh tế, về mặt kỹ thuật, ở miền Bắc thì người ta có lấy lúa non về để làm cốm. Thế còn ở miền Nam, thì tôi có bao giờ thấy người ta thu hoạch lúa non để sản xuất thực phẩm hay làm thuốc hay làm thứ gì khác cả. Tôi cho rằng hiện tượng này là hiện tượng không bình thường, tôi nghĩ chắc là có vấn đề gì đó ở đây.”

Để tìm hiểu thêm sự việc, Đài Á Châu Tự Do liện lạc Hội nông dân huyện Bình Đại, tỉnh Bến Tre và được trả lời như sau:

“Cái này phải gặp lãnh đạo… chứ e không dám cung cấp thông tin anh ơi… Cũng vài ba hộ thôi à… một hai hộ gì đó… Lúa non mới ngậm sữa thì làm gì làm thuốc… cái lý đưa ra là không đúng rồi. Cái này chưa có nắm kỹ anh ơi… cái này anh gặp lãnh đạo giùm em nhe anh. Anh trao đổi với lãnh đạo chứ cái này em cũng không dám trao đổi rộng nữa. Anh thông cảm dùm em nhe.”

Chưa từng nghe làm thuốc từ lúa non?

Nông dân xã Đại Hòa Lộc, huyện Bình Đại, tỉnh Bến Tre.
Nông dân xã Đại Hòa Lộc, huyện Bình Đại, tỉnh Bến Tre. Courtesy Tinnhanhbentre
icon-zoom.png

Tin cho biết, đây là lần đầu tiên tình trạng thu mua lúa non ồ ạt diễn ra ở khu vực miền Tây Nam Bộ. Theo tìm hiểu của Báo Đất Việt, đơn vị đứng sau thu mua được xác định là Công ty Núi Cam Xanh ở quận Bình Thạnh, thành phố Hồ Chí Minh. Công ty này khẳng định việc thu mua lúa non của mình để làm dược liệu chứ không phải xuất sang Trung Quốc như dư luận đang lo lắng. Tuy nhiên, công ty này không chia sẻ công năng của lúa non làm dược liệu có công dụng chữa bệnh gì hay chăm sóc sức khỏe cho con người như thế nào.

Chúng tôi liên lạc Hội đông y huyện Bình Đại, tỉnh Bến Tre, và được vị lương y phụ trách Hội cho biết ý kiến:

“Không có lấy lúa non làm thuốc… không có nghe cái đó… cũng như không có thấy tài liệu nào làm cái đó cả…”

Lương y Nguyễn Văn Minh ở Sài Gòn cũng cho biết chưa từng nghe chuyện lấy lúa non làm thuốc:

“Từ xưa đến giờ mình không nghe chuyện dùng lúa non làm thuốc bao giờ cả. Còn nếu có công trình nghiên cứu gì mới thì mình không biết. Chứ còn bản thân thì chưa đọc và cũng chưa nghe ai nói là dùng lúa non để chữa bệnh đâu.”

Cũng cùng quan điểm, Phòng khám đông y Nguyễn Hữu Trường ở thành phố Hồ Chí Minh cũng cho biết:

“Phòng khám thì không có dùng lúa non để làm vị thuốc, tuy nhiên chúng tôi chỉ có dùng lúa mạch, mạch nha thôi, còn lúa non thì mình không có cái vị thuốc đó.”

Âm mưu của Trung Quốc thì chúng ta không thể lường trước được. Còn về chuyên môn thì tôi thấy hoàn toàn không thuyết phục trong việc mua lúa non đại trà để làm thuốc.
-Đông y sĩ Nhất Nguyên

Đài Á Châu Tự Do liên lạc Đông y sĩ Nhất Nguyên, hiện sống và làm việc tại Houston, Hoa Kỳ để tìm hiểu rõ về vấn đề này và được ông cho biết:

“Theo kiến thức và theo kinh nghiệm của tôi, tôi chưa từng nghe chuyện thu mua lúa non hàng loạt để làm thuốc. Riêng về chuyên môn lúa non thì chỉ có lúa mạch non thì có những bài thuốc về dinh dưỡng sắc đẹp… trong những bài thuốc dân gian, đơn giản. Vì vậy tôi nghi ngờ có âm mưu Trung Quốc sau chuyện này, trong lịch sử đã nhiều lần thương lài Trung Quốc mua móng trâu, rắn, chuột, mèo, mua lá điều… những điều đó đã làm xáo trộn đời sống người dân chúng ta. Quay trở lại vấn đề lúa non, có thể là nó sẽ không ảnh hưởng vấn đề ăn uống trong nước, nhưng về vấn đề xuất khẩu thì tôi nghĩ có thể ảnh hưởng, âm mưu của Trung Quốc thì chúng ta không thể lường trước được. Còn về chuyên môn thì tôi thấy hoàn toàn không thuyết phục trong việc mua lúa non đại trà để làm thuốc.”

Trong nhiều năm qua tại Việt Nam, chuyện thương lái Trung Quốc thu mua các loại nông sản, thủy sản mà thường ít ai mua, bị nghi ngờ mang tính chất phá hoại, hoặc gây hoang mang, không còn là chuyện hiếm.

Chẳng hạn như vụ thu mua cá lìm kìm gai ở vùng U Minh của tỉnh Cà Mau, hay các vụ thu mua rễ cây Tờ Trung, lá nhàu, rễ tiêu… ở Tây Nguyên… khiến người dân bỏ ruộng chuyển đổi cây trồng, phá rẫy, săn lùng tận diệt các loài đang có giá cao mà không quan tâm đến hệ quả về sau. Cho đến nay các địa phương cũng không hề biết được mục đích chính thật sự của thương lái Trung Quốc là gì?

Cụ thể việc thu mua lúa non ở Bến Tre lần này, khi trả lời báo chí hôm 11 tháng 12, ông Lê Văn La, trưởng Phòng Nông Nghiệp và Phát Triển Nông Thôn huyện Bình Đại cũng chỉ nói chưa có thông tin rõ ràng.

Tiến sĩ Đặng Kim Sơn nhận định:

“Theo cơ chế thị trường thì có người mua thì có người bán, nhưng theo chính sách của mình là chính sách bảo vệ lương thực thì chắc chắn không ai ủng hộ một cái cách mua bán lúa non như thế cả. Bởi vì người nông dân sản xuất lúa là để làm ra gạo, để sản xuất lương thực, đảm bảo an ninh lương thực. Không ai lại cắt lúa non để bán dưới dạng như thế cả.”

Theo Tiến sĩ Đặng Kim Sơn, nếu mà bán như thế thì một vài vụ thì có thể được, về lâu về dài thì hậu quả sẽ khó lường? Theo ông nghĩ, đây là một cách làm không vững bền, và hiệu quả của nó thì thật rất là đáng nghi ngại.

Mỹ có thể cấm nhập cảnh các quan chức Trung Quốc đặc trách Tây Tạng

http://vi.rfi.fr/chau-a/20181214-hoa-ky-co-the-cam-nhap-canh-cac-quan-chuc-trung-quoc-dac-trach-tay-tang
Thanh PhươngĐăng ngày 14-12-2018 Sửa đổi ngày 14-12-2018 11:05
mediaNgười Tây Tạng làm lễ ở bên ngoài tu viện Jokhang, nhân dịp Năm Mới Tây Tạng, tại Lhasa, vùng tự trị Tây Tạng. (Ảnh chụp ngày 28/02/2014)REUTERS/Jacky Chen

Theo hãng tin AFP hôm qua, 13/12/2018, Quốc Hội Hoa Kỳ trong tuần này đã thông qua một dự luật yêu cầu Bắc Kinh để cho các nhà ngoại giao, nhà báo và du khách Mỹ đến vùng Tây Tạng, nếu không, các quan chức Trung Quốc đặc trách chính sách Tây Tạng sẽ bị cấm nhập cảnh Hoa Kỳ.

Dự luật đã được thông qua tại Thượng Viện, sau khi đã thu được đa số phiếu ở Hạ Viện và bây giờ chỉ chờ tổng thống Donald Trump ký ban hành.

Cho tới nay, người nước ngoài phải có giấy phép đặc biệt mới có thể đi vào vùng Tây Tạng, có đa số dân theo Phật Giáo và là nơi mà chính quyền Bắc Kinh vẫn bị lên án vì các vụ vi phạm nhân quyền.

Theo dự luật vừa được Quốc Hội lưỡng viện thông qua, hàng năm, bộ Ngoại Giao Mỹ sẽ kiểm tra xem chính quyền Trung Quốc có cho phép các nhà ngoại giao, nhà báo và du khách đến Tây Tạng giống như đến các vùng khác của Trung Quốc hay không. Nếu các công dân Mỹ vẫn bị hạn chế khi xin đến vùng Tây Tạng, bộ Ngoại Giao Mỹ sẽ ra quyết định cấm nhập cảnh đối với những quan chức Trung Quốc đặc trách chính sách Tây Tạng.

Hôm qua, phát ngôn viên bộ Ngoại Giao Trung Quốc Lục Khảng tuyên bố dự luật nói trên là một « sự can thiệp vào công việc nội bộ của Trung Quốc » và kêu gọi Hoa Kỳ không ban hành luật này để tránh làm tổn hại quan hệ giữa hai nước.

Cũng về Tây Tạng, hôm qua, chính quyền Bắc Kinh, thông qua một tờ báo chính thức ở Tây Tạng, đã cảnh cáo người dân vùng này không được tham gia lễ kỷ niệm 60 năm ngày Đức Đạt Lai Lạt Ma chạy sang Ấn Độ sống lưu vong sau cuộc nổi dậy bất thành của dân Tây Tạng năm 1959 chống ách thống trị của Trung Quốc. Tờ Tây Tạng Nhật Báo khẳng định rằng lãnh tụ tinh thần của người Tây Tạng vẫn chưa từ bỏ ý định giành lại độc lập cho vùng tự trị này.

Hạ Viện Mỹ ra nghị quyết đòi Miến Điện trả tự do cho 2 nhà báo Reuters

http://vi.rfi.fr/chau-a/20181214-ha-vien-my-ra-nghi-quyet-doi-mien-dien-tra-tu-do-cho-2-nha-bao-reuters
Trọng NghĩaĐăng ngày 14-12-2018 Sửa đổi ngày 14-12-2018 11:14
mediaHai nhà báo của Reuters, Wa Lone và Kyaw Soe Oo, mỗi người bị kết án tù 7 năm, hồi tháng 09/2018REUTERS/Antoni Slodkowski/File Photo

Với 394 phiếu thuận, chỉ có duy nhất 1 phiếu chống, Hạ Viện Mỹ vào hôm qua, 13/12/2018, đã thông qua nghị quyết yêu cầu chính quyền Miến Điện trả tự do cho hai nhà báo Reuters bị cầm tù từ cách nay một năm trong một vụ bị cho là đàn áp quyền tự do ngôn luận.

Nghị quyết kêu gọi Miến Điện thả các ông Wa Lone, 32 tuổi, và Kyaw Soe Oo, 28 tuổi, bị kết án bảy năm tù vào tháng 9 vừa qua về tội vi phạm Đạo Luật về Bí Mật Nhà Nước có từ thời thuộc địa Anh, nhưng được chính quyền hiện tại của Miến Điện viện dẫn để bỏ tù hai nhà báo đã góp phần phanh phui vụ Quân Đội Miến Điện giết hại người Hồi Giáo Rohingya.

Nghị quyết của Hạ Viện Hoa Kỳ không mang tính chất ràng buộc, nhưng là một thông điệp mạnh mẽ gửi đến cả chính quyền Miến Điện lẫn chính quyền Mỹ của tổng thống Donald Trump, cho biết rằng các nghị sĩ Mỹ muốn hai nhà báo làm việc cho hãng Reuters được thả ra.

Nghị quyết cũng gọi thẳng chiến dịch của Quân Đội Miến Điện chống lại thiểu số Hồi Giáo Rohingya là một vụ diệt chủng. Trong một báo cáo công bố ngày 27 tháng 08 vừa qua, các nhà điều tra Liên Hiệp Quốc xác định rằng quân đội Miến Điện đã tiến hành những vụ giết người hàng loạt và hãm hiếp tập thể người Rohingya với "ý định diệt chủng", và lần đầu tiên đòi phải đưa các quan chức Miến Điện ra tòa về tội diệt chủng.

Cho đến nay, bộ Ngoại Giao Mỹ vẫn tránh dùng từ “diệt chủng” để chỉ chiến dịch đàn áp người Rohingya tại Miến Điện.

Trung Quốc đứng đầu danh sách các công ty “bẩn” ở Miến Điện

Vào lúc Quân Đội Miến Điện bị tố cáo vi phạm nhân quyền và có hành vi diệt chủng nhắm vào người Rohingya, một tổ chức bảo vệ nhân quyền tại Miến Điện mang tên Burma Campaign UK, hôm 11/12/2018 đã công bố một danh sách đen, chính xác hơn là một "danh sách bẩn" (dirty list) của các tập đoàn bị cáo buộc can dự vào những vụ vi phạm nhân quyền, phá hoại môi trường, hoặc làm ăn với Quân Đội Miến Điện. Và không mấy ngạc nhiên khi thấy các công ty Trung Quốc chiếm phần lớn trong danh sách này.

Đây là danh sách của 49 công ty tập đoàn từ Mỹ, Anh, Pháp, Thụy Sĩ, Trung Quốc và một số nước khác, trong đó có Việt Nam, được tổ chức đấu tranh cho nhân quyền tại Miến Điện là Burma Campaign UK đúc kết. Các công ty này bị cáo buộc là tiếp tục cung cấp vũ khí, cơ sở hạ tầng, công nghệ, kỹ thuật và chuyên môn cho Quân Đội Miến Điện, hoặc tài trợ cho các dự án được hỗ trợ bị cáo buộc là hủy hoại môi trường, như đập thủy điện và khai thác mỏ cẩm thạch.

Trong danh sách này có đến 16 công ty Trung Quốc, đã cung cấp cho lực lượng võ trang Miến Điện từ chiến đấu cơ, máy bay không người lái có vũ trang, tàu chiến, hệ thống tên lửa đạn đạo, cho đến máy móc hạng nặng và năng lượng.

Cũng theo tổ chức Burma Campaign, các công ty Trung Quốc còn can dự vào một mỏ than và ít nhất sáu dự án đập thủy điện gây tranh cãi tại các khu vực đang có xung đột ở Myanmar.

Danh sách của các tập đoàn quốc tế nhúng tay vào những công việc "bẩn thỉu tại Miến Điện" có tên của Facebook, vì đã cho sử dụng mạng xã hội này để phát tán các thông điệp "kích động hận thù và bạo lực [chống lại] các nhóm thiểu số ở Miến Điện, đặc biệt là người thiểu số Hồi Giáo Rohingya và Hồi Giáo nói chung".

Riêng tập đoàn điện thoại Viettel của Việt Nam lần đầu tiên bị đưa vào danh sách này.

Trần Nhật Phong và Ngô Kỷ “Giải Mã” : Sự thật Cố TT. George Bush đại ân nhân của các Tù Nhân Chính Trị HO

Trần Nhật Phong và Ngô Kỷ “Giải Mã”: Sự thật Cố TT. George Bush

là đại ân nhân của các Tù nHân Chính Trị HO

Trần Nhật Phong – GIẢI MẢ KỲ 44: NGÔ KỶ GIẢI MÃ NGUỒN GỐC HO (Humanity Operation).
https://www.youtube.com/watch?v=duNKPALpick&t=5s&fbclid=IwAR2q-PFw51OCFsdhOBscUr6AsWeYRS0p2vZLXsX8yvZZsyLUdmNbER7Uj20

youtube.png

Trần Nhật Phong – GIẢI MẢ KỲ 44: NGÔ KỶ GIẢI MÃ NGUỒN GỐC HO (Humanity O…

Tin Tức – Tin mới nhật – tin hot – tin tức tổng hợp – tin tức hoa kỳ – tin tức thế giới Tin tức chính trị HOA KỲ…

Little Saigon ngày 14 tháng 12 năm 2018

Kính thưa Quý Đồng Hương và Các Bạn Facebookers,

Trong dịp Cố Tổng Thống George H. W. Bush (cha) qua đời, tôi có trình bày và kể lại một số công đức của Ông đã dành cho đất nước Việt Nam, Cộng Đồng Tỵ Nạn Hải Ngoại, đặc biệt Ông đã ưu ái cho phép các Thuyền Nhân Tỵ Nạn và các vị Cựu Tù Nhân Chính Trị Việt Nam H..O, Gia Đình, con cái, cùng các Con Lai đến nước Mỹ định cư. Vì luôn chủ trương “nói có sách mách có chứng,” cho nên ngoài các Video tôi nói chuyện, tôi xin đính kèm theo một số tài liệu, phim, ảnh để tùy nghi. Nếu có thắc mắc hay cần thêm chi tiết gì, xin liên lạc.

Mời Quý VỊ theo dõi.
Trân trọng,

Ngô Kỷ
ngokycali@gmail.com
(714) 404-7022
PO.BOX 836, Garden Grove, Ca 92842

Facebook: Ky Ngo

Ky Ngo
https://www.facebook.com/ngo.kyusa

facebook.png

Ky Ngo

Ky Ngo is on Facebook. Join Facebook to connect with Ky Ngo and others you may know. Facebook gives people the p…

VIETSTAR MEDIA: CỐ TT GEORGE HW BUSH (cha) NGƯỜI TRỰC TIẾP THỰC HIÊN CHƯƠNG TRÌNH “HO”!!
https://www.youtube.com/watch?v=Xl9pgRs5pOg&t=1s&fbclid=IwAR0qhvzSmuhznlOa_cT0f5lH0ctQq-EYte2neRnb5AXYP0O7LwB7eTcP3bU

youtube.png

VIETSTAR MEDIA: CỐ TT GEORGE HW BUSH (cha) NGƯỜI TRỰC TIẾP THỰC HIÊN CHƯ…

topic: Câu Chuyện của Cố Tổng Thống Bush (cha) title: Vĩnh Việt Cố TT George HW Bush autio/video: VietSTar Media…

Ngô Kỷ nói Cố TT. George Bush là ân nhân Cựu Tù Nhân Chính Trị HO
https://www.youtube.com/watch?reload=9&v=SS49nmztOX4&feature=youtu.be

youtube.png

Ngô Kỷ nói Cố TT. George Bush là ân nhân Cựu Tù Nhân Chính Trị HO

Ngô Kỷ bỏ tỏ sự tri ân và tưởng niệm cố Tổng Thống George Bush, là vị ân nhân đã giúp đỡ và cho phép các Thuyền …

Tổng thống George Bush và ông Ngô Kỷ
https://www.youtube.com/watch?v=szBGxy3uhGI&t=409s

youtube..png

Tổng thống George Bush và ông Ngô Kỷ

Tổng thống George Bush và ông Ngô Kỷ

Ngô Kỷ đón tiếp TT George Bush giơ cờ Vàng Ba Sọc Đỏ 1991
https://www.youtube.com/watch?v=V_HvAGe-i2U

youtube.png

Ngô Kỷ đón tiếp TT George Bush giơ cờ Vàng Ba Sọc Đỏ 1991

Ngô Kỷ đón tiếp TT George Bush giơ cờ Vàng Ba Sọc Đỏ 1991

Hoạt động chính trị Hoa Kỳ của Ngô Kỷ năm 1988
https://www.youtube.com/watch?v=cGMN3A9GUGw

youtube.png

Hoạt động chính trị Hoa Kỳ của Ngô Kỷ năm 1988

Hoạt động chính trị Hoa Kỳ của Ngô Kỷ năm 1988

Tòa Bạch Ốc phone mời Ngô Kỷ gặp Tổng Thống George Bush 1992
https://www.youtube.com/watch?v=jEdzcLutymg

youtube.png

Tòa Bạch Ốc phone mời Ngô Kỷ gặp Tổng Thống George Bush 1992

Tòa Bạch Ốc phone mời Ngô Kỷ gặp Tổng Thống George Bush 1992

NĂM 1988, NGÔ KỶ TRANH ĐẤU CHO NGUYỆN VỌNG CHÍNH ĐÁNG CỦA CỘNG ĐỒNG NGƯỜI MỸ GỐC VIỆT

Nhằm tìm cơ hội vận động và tranh đấu cho quyền lợi đất nước và cộng đồng người Việt tỵ nạn tại hải ngoại, Ngô Kỷ đã dấn thân vào hệ thống sinh hoạt chính trị Hoa Kỳ rất sớm vào đầu thập niên 80. Dù chủ trương hoạt động độc lập và không lệ thuộc vào bất cứ tổ chức, đảng phái nào trong cộng đồng, Ngô Kỷ vẫn luôn quan tâm đến nguyện vọng của đa số đồng hương tỵ nạn cộng sản đang sống tại Hoa Kỳ. Vào năm 1988, Ngô Kỷ đã đệ đạt Bản Kiến Nghị Cộng Đồng Người Mỹ Gốc Việt đến Tổng Thống Ronald Reagan, Phó Tổng Thống George Bush, ứng cử viên Tổng Thống Hoa Kỳ, và Ủy Ban Soạn Thảo Sách Lược Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1988.

Bản Kiến Nghị mang nội dung:

-Lên án sự dã man, tàn ác và vi phạm nhân quyền trầm trọng của Việt cộng.

-Chống đối chính sách bang giao với Việt cộng có thể xảy ra. Bất chấp là cùng là đảng Cộng Hòa, nhưng Ngô Kỷ đã mạnh mẽ ên tiếng chỉ trình và đả kích khuyng hướng kết thân với Việt cộng để tiến tới bang giao của hai Thượng Nghị Sĩ Cộng Hòa John McCain và Larry Pressler.

-Yêu cầu chính phủ Mỹ quan tâm và đỏi hỏi Việt cộng thả tự do cho các cựu Quân Cán Chính VNCH, và thiết lập chính sách đón nhận những vị cựu Tù Nhân Chính Trị Việt Nam (H.O) và Gia Đình này được qua định cư tại Hoa Kỳ.

-Yêu cầu chính phủ Hoa Kỳ mở rộng bàn tay tiếp nhận thêm Thuyền Nhân Tỵ Nạn đang tạm cư tại các trại tỵ nạn Đông Nam Á đang bị đối diện với chính sách ép buộc hồi hương họ về lại Việt Nam.

Nhờ Hồn Thiêng Sông Núi và Vong Linh các Chiến Sĩ Việt Nam Cộng Hòa phù trợ, do đó rất may mắn là các điều đề nghị trong Bản Kiến Nghị này đã được Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc ủng hộ, và chấp thuận đưa vào Sách Lược Đảng Cộng Hòa năm 1988 (FLATFORM).

Sau khi đắc cử, vào đầu năm 1989, cùng quan điểm với cựu Tổng Thống Ronald Reagan, tân Tổng Thống George Bush đã thi hành các điều khoản được ghi trong Sách Lược Đảng Cộng Hòa như là chính sách quốc gia Hoa Kỳ, bằng cách Tổng Thống George Bush chỉ thị Bộ Ngoại Giao và Sở Di Trú thực hiện chương trình đón nhận quý vị Cựu Tù Nhân Chính Trị và Gia Đình (H.O.) qua Mỹ, nhận các trẻ em “Mỹ lai,” cũng như đón nhận rất nhiều Thuyền Nhân Tỵ Nạn ở các trại tỵ nạn Đông Nam Á vào Hoa Kỳ.

Đặc biệt Bản Dự Thảo Nghị Quyết 109 của hai Thượng Nghị Sĩ Cộng Hòa John McCain và Larry Pressler chủ trương kết thân với cộng sản Việt Nam qua chiêu bài “trao đổi văn hóa”, nhằm tiến tới bang giao với Việt cộng đã bị đại hội phản đối và hủy bỏ như sự đòi hỏi của Ngô Kỷ. Trong suốt nhiệm kỳ làm tổng thống, Tổng Thống George Bush không hề đi bang giao với Việt cộng, cho mãi tới năm 1995 thì Tổng Thống Bill Clinton thuộc đảng Dân Chủ lên nắm quyền mới tuyên bố giải tỏa cấm vận và bang giao với Việt cộng.

Sau đây là nội dung Bản Kiến Nghị (chuyển ngữ Việt ngữ) :

vv22_zpsunme0pjt.jpg

BẢN KIẾN NGHỊ DO NGÔ KỶ, ĐẠI BIỂU CỦA PHÓ TỔNG THỐNG GEORGE BUSH
TRÌNH BÀY TẠI ĐẠI HỘI ĐẢNG CỘNG HÒA TOÀN QUỐC NĂM 1988

Thay mặt tám trăm ngàn người Việt Nam tại quốc gia này, tôi lấy làm hãnh diện và vinh dự làm Đại Biểu tại Đại Hội Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc để đề cử Phó Tổng Thống George Bush làm Tổng Thống Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ. Lần đầu tiên trong lịch sử chính trị Hoa Kỳ có một người Việt Nam đại diện tại Đại Hội này đã nói lên sự trưởng thành và sức mạnh chính trị của cộng đồng người Mỹ gốc Việt Nam, cũng như sự lưu tâm và sáng suốt của Đảng Cộng Hòa khi để người Mỹ gốc Việt Nam có cơ hội tham dự vào hệ thống chính trị tự do cho tất cả mọi người. Quả thật Đảng Cộng Hòa đã làm một việc có tính cách lịch sử.

Chúng tôi, những người Mỹ gốc Việt Nam chọn đứng cùng hàng ngũ với Đảng Cộng Hòa vì chúng tôi có đồng quan điểm với Đảng Cộng Hòa về sự tin tưởng vào các giá trị của tự do, tự do kinh doanh và tôn trọng dân quyền. Chính vì những lý tưởng cao cả này mà chúng tôi đã trả giá thật đắt bằng mạng sống của hơn một triệu người nam nữ trong cuộc chiến đấu, và sau đó miền Nam Việt Nam đã bị rơi vào tay cộng sản năm1975.

Chúng tôi chân thành biết ơn nhân dân Hoa Kỳ đã đón nhận chúng tôi vào mãnh đất tự do và có nhiều cơ hội này, chính nơi đây chúng tôi có thể xây dựng lại đời sống và đóng góp vào nền văn hóa phong phú của quốc gia vĩ đại này. Triết lý Đảng Cộng Hòa là làm việc cần cù và tự lập được người Mỹ gốc Việt Nam thông hiểu tường tận. Trong mười ba năm ngắn ngũi, chúng tôi đã chọn Hoa Kỳ trở thành quê hương mới của chúng tôi, chúng tôi đạt được nhiều thành quả. Sự hội nhập đang diễn tiến tốt đẹp, bằng chứng là đa số người Mỹ gốc Việt Nam đều có việc làm và có đời sống tự lập, dù chỉ mới đến đây trong một thời gian ngắn. Con cháu chúng tôi thành công vẻ vang tại học đường trong hầu hết mọi lãnh vực. Nói chung, trong tám năm dưới sự lãnh đạo và dẫn dắt của Tổng Thống Ronald Reagan và Phó Tổng Thống George Bush, những người Mỹ gốc Việt Nam được phát đạt về mọi mặt.

Không còn nghi ngờ gì nữa, trong cuộc bầu cử này, những người Mỹ gốc Việt Nam sẽ bỏ phiếu cho Phó Tổng Thống George Bush như họ đã từng liên tiếp ủng hộ mạnh mẽ liên danh Reagan-Bush trong hai kỳ bầu cử 1980 và 1984.

Trong những năm qua có nhiều vấn đề và chính sách quốc gia ảnh hưởng đến cộng đồng người Mỹ gốc Việt Nam và các thân nhân họ tại Việt Nam. Được nhìn nhận là những người tỵ nạn chính trị, người Việt Nam đang sống tại quốc gia này rất quan tâm về viễn tượng bang giao giữa Hoa Kỳ với cộng sản Việt Nam. Bất kỳ chính sách nào của Hoa Kỳ đối với cộng sản Việt Nam đều ảnh hưởng trực tiếp đến người Mỹ gốc Việt Nam tại quốc gia này. Thêm nữa, chính vấn đề này, vấn đề mà toàn thể người Mỹ gốc Việt Nam quan tâm sẽ quyết định mức độ ủng hộ tùy thuộc vào quan điểm và sự hiểu biết của ứng cử viên. Tóm lại, trong cuộc bầu cử gay go này, các cuộc tranh cử tại địa phương hay tầm vóc quốc gia, Đảng Cộng Hòa sẽ tiếp tục nhận được sự ủng hộ của người Việt Nam nếu đảng này cổ xúy những vấn đề mà cộng đồng người Mỹ gốc Việt Nam quan tâm sâu xa.

Thay mặt Trung Tâm Người Mỹ Gốc Á Châu Đảng Cộng Hòa, và với tư cách Đại Biểu Toàn Quốc gốc Việt Nam, tôi muốn làm sáng tỏ với tất cả quý vị Đại Biểu và Đảng Cộng Hòa về những mối quan tâm của cộng đồng Việt Nam, và tôi đệ đạt lên Phó Tổng Thống George Bush cùng Ủy Ban Soạn Thảo Sách Lược Đảng Cộng Hòa Toàn Quốc một số điểm sau đây:

VẤN ĐỀ BANG GIAO VĂN HÓA VÀ NGOẠI GIAO VỚI VIỆT NAM

Trong những tháng qua, dự kiến bang giao với cộng sản Việt Nam đã làm xao động, lo lắng, e sợ cho khắp cộng đồng Việt Nam tại Mỹ. Sự đề xuất bang giao với Hà Nội có lẽ là đề tài nóng bỏng và tranh cải sôi nổi nhất trong cộng đồng Việt Nam. Đại đa số người Mỹ gốc Việt Nam chống đối bất kỳ loại trao đổi nào với cộng sản Việt Nam dù là ngoại giao hay văn hóa với chế độ Hà Nội.

Mới đây, Thượng Nghị Sĩ John McCain và Thượng Nghị Sĩ Larry Pressler có đệ trình Nghị Quyết 109, kêu gọi Chính Phủ mở văn phòng trao đổi văn hóa song phương tại Hà Nội và Hoa Thịnh Đốn. Nghị Quyết 109 biểu lộ cái quan điểm thiển cận và ngây thơ với mục đích khuyến khích Hà Nội cộng tác hơn nữa trong việc tìm kiếm tù binh Mỹ mất tích. Ý định của hai Thượng Nghị Sĩ Đảng Cộng Hòa này cùng với một số vị Dân Biểu tại Hạ Nghị Viện đã tạo nên làn sóng bất mãn và hoài nghi trong tập thể cộng đồng Việt Nam. Nghị Quyết 109 bị diễn giãi như là một bước tệ hại đầu tiên trong việc chính phủ Hoa Kỳ tiến tới việc thiết lập bang giao với Việt Nam trong khi có hàng trăm ngàn người Việt Nam tỵ nạn trốn chạy khỏi nước.

Đề ra Nghị Quyết 109 là một sỉ nhục đối với tất cả những người đã hy sinh lớn lao trong cuộc chiến đấu chống chủ nghĩa cộng sản. Hơn thế nữa, hành động của các vị dân cử Quốc Hội này đã chứng tỏ sự nhẫn tâm miệt thị lịch sử, và phủ nhận sự hy sinh của những người tỵ nạn Việt Nam đang sống tại Hoa Kỳ, cũng như của tất cả cựu chiến binh, mà những người này đã từng chịu đau khổ đọa đày dưới bàn tay cộng sản.

Không thể có việc thương thảo bang giao với cộng sản Việt Nam trong lúc này. Thừa nhận cộng sản Việt Nam dù với bất cứ cấp độ nào cũng không thể xãy ra khi mà: Hà Nội vẫn tiếp tục dùng vấn đề tù binh Mỹ mất tích như là một phương sách bắt chẹt Mỹ; vẫn từ chối triệt thoái hàng trăm ngàn quân xâm lăng tại Cam Bốt; vẫn giam cầm hàng trăm ngàn tù nhân chính trị trong các trại tập trung; vẫn đàn áp tôn giáo có hệ thống; vẫn vi phạm các quyền căn bản của nhân dân; vẫn bác bỏ tất cả nổ lực cải cách hệ thống chính trị trong nước; là nguyên nhân gây ra vô số cái chết của người Việt Nam trong biển Nam Hải trên đường trốn thoát Việt Nam đi tìm tự do.

Không thể bào chữa được cho Hoa Kỳ, một lãnh đạo của Thế Giới Tự Do, khi đi thừa nhận một nhà cầm quyền, mà nhà cầm quyền này khinh thường những nguyên tắc mà Hoa Kỳ luôn cỗ võ, và nhà cầm quyền đó bất chấp tất cả lý tưởng mà nhân dân Hoa Kỳ hằng tin tưởng.

Nghị Quyết 109 tác hại đến lá phiếu và sự ủng hộ. Đảng Dân Chủ đã lợi dụng vấn đề nhạy cảm này của cộng đồng để dành ảnh hưởng chính trị. Điều lo lắng nhất cho Đảng Cộng Hòa là sẽ bị gán cho cái tội yếu đuối đối với cộng sản, cũng như đồng lõa với chế độ tàn ác độc tài.

Thượng Nghị Sĩ McCain và Thượng Nghị Sĩ Pressler là lãnh đạo của Đảng Cộng Hòa trên toàn quốc hãy hủy bỏ và thu hồi lại Nghị Quyết 109, và minh xác rõ ràng lập trường đối với cộng sản Việt Nam. Cho đến khi nào thực hiện những bước kể trên thì mới có thể giải tỏa được sự hiểu lầm về Đảng Cộng Hòa. Sự kiện làm cộng đồng người Mỹ gốc Việt Nam có cảm tưởng rằng họ bị phản bội cần phải chặn đứng ngay lập tức trước khi nó ảnh hưởng bất lợi trầm trọng đến Phó Tổng Thống George Bush. Các thái độ dứt khoát và minh bạch của những vị lãnh đạo Đảng Cộng Hòa cần phải thực thi cấp thời nhằm tái xác nhận với cử tri người Mỹ gốc Việt Nam rằng Đảng Cộng Hòa phản đối việc thừa nhận chế độ Hà Nội, đồng thời xác định chính sách chống cộng mạnh mẽ cố hữu của Đảng Cộng Hòa.

VẤN ĐỀ TÙ NHÂN CHÍNH TRỊ VIỆT NAM

Từ khi Sài Gòn sụp đổ vào ngày 30 tháng 4 năm 1975, cái chiến thắng của cộng sản đã mang lại sự áp bức và tù đày vô số người miền Nam Việt Nam yêu chuộng tự do. Cho đến hôm nay, cộng sản vẫn tiếp tục áp bức những người bất đồng chính kiến bằng hệ thống đàn áp khắc nghiệt. Trên mười ba năm qua, cộng sản Việt Nam đã trắng trợn vi phạm trầm trọng nhân quyền, và tỏ ra khinh miệt tất cả giá trị tự do, dân chủ mà chúng ta trân quý.

Mới đây, Hà Nội lại giam cầm hàng trăm ngàn người Việt Nam và tù binh. Theo ước tính của một số cơ quan, có khoảng năm mươi ngàn đến bảy mươi ngàn người nam nữ đang bị giam cầm trong các trại tù khắp nẻo Việt Nam. Con số tù nhân chính xác sẽ không bao giờ được biết đến kể từ khi nhà cầm quyền Hà Nội liên tục từ chối thảo luận đề tài này vì lý do an ninh quốc gia.

Nhiều người Mỹ gốc Việt Nam có bạn bè và thân nhân bị giam cầm trong các trại tù khổ sai này. Những bản án nặng nề, cùng với các hành động trả thù dã man của cộng sản dành cho những người tù nhân đã được thân nhân thăm viếng tiết lộ. Trên thực tế, ngay cả các tổ chức nhân quyền khuynh tả, Hội Ân Xá Quốc Tế đã lên án nặng nề ban quản giáo các trại tù này là vô nhân đạo nhất. Vô số tù nhân sau khi bị tống giam, họ không bao giờ có dịp gặp lại gia đình nữa. Rất nhiều người bị chết vì đói khát, đánh đập, tra tấn, và thiếu thốn thuốc men. Hơn thế nữa, ý đồ thâm độc của cộng sản là làm cho các tù nhân này chết dần mòn một cách đau đớn.

Những tù nhân chính trị Việt Nam là chiến hữu đích thực và là đồng minh của Hoa Kỳ. Họ đang hứng chịu sự hành hạ tàn nhẫn về thể xác và khủng bố về tinh thần chỉ vì họ quyết tâm bảo vệ nền dân chủ. Những chiến sĩ nam nữ dũng cảm này không phải chỉ chiến đấu chống lai bọn cộng sản nhằm bảo vệ tự do cho miền Nam Việt Nam thôi, mà hơn thế nữa, họ đã chiến đấu để nêu cao những lý tưởng của người tự do, những người đã cương quyết từ chối sống chung với bọn cộng sản, cũng như từ chối những giáo điều nham hiểm và nô dịch hóa của chúng.

Trong nhiều năm qua, chính phủ Reagan đã bền bĩ đòi hỏi và áp lực vấn đề này. Nhằm xoa dịu áp lực của Hoa Kỳ và dư luận thế giới, cộng sản Việt Nam đã phóng thích có định kỳ một số tù nhân. Tuy nhiên rất nhiều ngàn tù nhân vẫn còn bị giam cầm trong các trại tù. Thời gian không còn nhiều đối với họ nữa. Mười ba năm mòn mõi đã đi qua, những tù nhân này đã chịu đựng quá nhiều gian khổ và nhục nhã trong bàn tay cộng sản. Các tên lãnh đạo tại Hà Nội biết là mãi cho đến bây giờ, chúng cũng không bao giờ có thể cải tạođược những chiến sĩ anh hùng này. Không có lý do nào để Hà Nội tiếp tục giam cầm họ dưới tình trạng quá vô nhân đạo như vậy được.

Đây là vấn đề nhân đạo, chính phủ Hoa Kỳ, qua Đảng Cộng Hòa và các giới chức trong chính quyền, hãy đòi hỏi cộng sản Việt Nam phóng thích tất cả tù nhân chính trị còn lại. Để khởi xướng cho vấn đề này, các vị lãnh đạo Đảng Cộng Hòa phải thực hiện ngay lập tức việc áp lực nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam phóng thích những tù nhân này một cách mau chóng và vô điều kiện. Một lần nữa, các lãnh đạo Đảng Cộng Hòa phải hành động bằng cách áp lực giới chức cộng sản thực thi lời cam kết của Ngoại Trưởng Nguyễn Cơ Thạch vào tháng 6 năm 1982 rằng Hà Nội có thiện chí thả hết các tù nhân trong trại cải tạo.

Đối với rất nhiều người Mỹ gốc Việt Nam đang sống tại quốc gia này, vấn đề tù nhân chính trị gây nên sự xúc động mãnh liệt, và mong có giải pháp giúp đở các tù nhân này được đoàn tụ với thân nhân họ. Để đạt cho được kết quả trong vấn đề nhân đạo và lương tâm này, các vị dân cử cùng quý viên chức trong Quốc Hội và Chính Phủ phải quyết liệt đòi hỏi tự do cho tất cả tù nhân chính trị Việt Nam .

CHÍNH SÁCH DI TRÚ HOA KỲ VÀ THẢM CẢNH TỴ NẠN

Gần hai triệu người tỵ nạn đã trốn thoát Việt Nam kể từ năm 1975.. Nhằm tìm kiếm tự do, khoảng ba trăm ngàn người Việt Nam đã bỏ mình trên biển vì đói khát, đắm chìm, và khủng khiếp hơn hết là họ bị tấn công bởi bọn hải tặc của các nước láng giềng.. Bất chấp hiểm nguy trước mắt và các rủi ro lớn lao, số người trốn chạy cộng sản Việt Nam tăng cao. Những người Việt Nam, những nạn nhân tuyệt vọng của chế độ độc tài này được người Tây Phương gọi là thuyền nhân..

Buồn thay, thảm kịch xảy ra cho các thuyền nhân này không phải chỉ đương đầu với bảo táp và hải tặc trên biển Nam Hải thôi, mà sự bất hạnh đó lại còn bị xảy ra ngay trên phần đất của nước tạm dung thứ hai. Tại đây, những người từng được gọi là thuyền nhân tỵ nạn đã sống sót trong cuộc hải trình đầy gian nguy, bây giờ lại bị đối xử như khách không được mời, và bị liệt vào loại di dân bất hợp pháp. Nhiều người này đã chờ đợi rất lâu để mong đoàn tụ với thân nhân họ tại đệ tam quốc gia. Một số người có lẽ sẽ không bao giờ có cơ hội gặp lại thân nhân bởi vì các nước Tây Phương gia tăng sự hạn chế nhận người tỵ nạn một cách khắt
khe.

Vừa đây, Hoa Kỳ cho phép hai mươi tám ngàn người Việt Nam được nhập cảnh hằng năm. Mỗi người tỵ nạn, trước khi được phép định cư tại quốc gia này, họ phải hội đủ nhiều điều kiện gắt gao bởi Sở Di Trú và Nhập Tịch Hoa Kỳ. Số người Việt Nam nhập cảnh Hoa Kỳ sa sút một cách thảm hại, từ 170,000 người trong năm 1979 dự định giảm xuống còn 23,000 người vào năm 1989. Theo một số người Mỹ gốc Việt Nam, sự giảm thiểu đón nhận người tỵ nạn này biểu lộ bước thối lui dần dần của Hoa Kỳ trong việc giúp đở người Việt Nam trốn chạy cộng sản.

Lại thêm tin buồn đến với người tỵ nạn Việt Nam và thân nhân họ tại Hoa Kỳ. Băn khoăn mưu tìm giải pháp mau chóng nhằm giải quyết vấn đề thuyền nhân một lần cho xong, các chính quyền như Thái Lan và Hồng Kông đang chủ tâm hồi hương những người tỵ nạn trở lại Việt Nam. Kể từ đầu năm nay, khi bất ngờ số người tỵ nạn cập bến tăng cao gấp ba lần, Thái Lan và Hồng Kông vừa công bố biện pháp cứng rắn xua đuổi các thuyền nhân Việt Nam, bỏ mặc họ sống chết hiểm nguy ngoài biển khơi. Hàng trăm người tỵ nạn bị chết vì chính sách tàn nhẩn và vô nhân đạo này.. Hành động dã man của Thái Lan mới chỉ là bước đầu để tiến tới biện pháp đối đầu với cơn khủng hoảng tỵ nạn. Các quốc gia tạm dung thứ hai bây giờ gán ép những thuyền nhân tỵ nạn này là tỵ nạn kinh tế thay vì tỵ nạn chính trị. Sự đe dọa hồi hương đã trở thành những đám mây mù bao phủ các thuyền nhân, và khiến cho cộng đồng người Mỹ gốc Việt Nam vô cùng quan tâm.

Hồi hương — dù cưỡng bách hay tình nguyện — đều đe dọa đến cộng đồng người Mỹ gốc Việt Nam, vì rất nhiều người có thân nhân đang kẹt ở trại tỵ nạn và mong mõi được đoàn tụ với họ. Đối diện với việc hồi hương là mối lo sợ trực tiếp của chính người tỵ nạn, những người này sẽ bị bỏ tù và bị trừng phạt bởi nhà cầm quyền Hà Nội khi họ bị trả về. Khi mà những người tỵ nạn này bị rơi vào tay bọn cộng sản, chắc chắn họ sẽ bị trừng trị và bị cáo buộc là tội phạm và tội phản nghịch. Theo quan niệm của những người Mỹ gốc Việt Nam, việc trả các người tỵ nạn về lại Việt Nam là giải pháp tồi tệ nhất trong kế hoạch giải quyết tình trạng khủng hoảng tỵ nạn. Nguyên nhân của vấn đề mà những người Việt Nam tại Mỹ cùng đồng ý là do từ phía Hà Nội.

Trái với sự chỉ trích, trên thực tế những người tỵ nạn Việt Nam bỏ nước ra đi là vì lý do chính trị. Thực chất họ là người tỵ nạn chính trị, họ rời bỏ quê hương bởi vì họ không thể chịu đựng nỗi chế độ cộng sản. Cơn khủng hoảng tỵ nạn hiện tại nói lên chính sách xã hội – kinh tế và tình hình chính trị tồi tệ tại Việt Nam. Chế độ cộng sản bị cô lập về phương diện chính trị, và nền kinh tế đình trệ liên tiếp. Những giải pháp cải cách trong nước và tôn trọng nhân quyền đều bị nhà cầm quyền Hà Nội từ khước.

Sự kiện người Việt Nam bỏ nước ra đi bởi vì họ chối từ một chế độ, mà chế độ đó phỉ nhổ các giá trị của quyền tự do và sự tự do. Người Việt Nam trốn chạy không phải vì họ nghèo đói, nhưng điều chính đáng nhất là vì họ không chấp nhận sự áp bức đè nặng họ mỗi ngày. Mạo hiểm trên những chiếc thuyền mong manh đã nói lên quan điểm chính trị mạnh mẽ nhất trong việc chối bỏ sự áp bức để tìm lấy tự do.

Những người Mỹ gốc Việt Nam đã cố gắng đề nghị một số giải pháp hợp lý và nhân bản hơn nhằm giải quyết cơn khủng hoảng tỵ nạn để chính phủ Hoa Kỳ thực hiện. Là người hằng quan tâm đến vấn đề tỵ nạn, tôi mạnh mẽ ủng hộ những giải pháp được nêu ra sau đây:

-Chính phủ Hoa Kỳ nên tái xác nhận chủ trương tiếp nhận những người tỵ nạn ra đi từ Việt Nam vì lý do chính trị. Sự khởi xướng của Hoa Kỳ trong việc tiếp nhận người tỵ nạn Việt Nam sẽ gởi một thông điệp mạnh mẽ tới chính phủ các quốc gia khác biết rằng Hoa Kỳ vẫn còn quan tâm, và cam kết giải quyết cơn khủng hoảng tỵ nạn tại Đông Nam Á.

-Chính phủ Hoa Kỳ nên can ngăn và từ chối tất cả đề nghị của các quốc gia khác trong việc hồi hương người tỵ nạn về lại Việt Nam.

-Bộ Ngoại Giao và Sở Di Trú Hoa Kỳ hãy yêu cầu Quốc Hội gia tăng chỉ số nhận người tỵ nạn từ 28,000 người lên 64,000 người để có thể giải quyết làn sóng tỵ nạn đến trong năm này.

-Chính phủ Hoa Kỳ qua Sở Di Trú nên dễ dãi và thay đổi cách thức thẩm vấn một cách thực tế hơn trong việc cứu xét từng trường hợp một của người tỵ nạn. Cần linh động giải quyết theo từng hồ sơ.

-Chính phủ Hoa Kỳ nên đứng ra triệu tập một hội nghị quốc tế để giải quyết cơn khủng hoảng tỵ nạn hiện nay. Nên tổ chức các phiên họp thường xuyên với sự tham dự của nhiều quốc gia để cập nhập hóa tình hình và đưa ra các chính sách tỵ nạn thích ứng.

Người Việt Nam tại Hoa Kỳ và trên toàn thế giới khẩn thiết yêu cầu các quốc gia Tây Phương nhận thêm người tỵ nạn. Vấn đề nhân đạo phải vượt qua những tư lợi chính trị khi giải quyết vấn đề tỵ nạn. Điều lo ngại nhất của những người Mỹ gốc Việt Nam là e rằng Hoa Kỳ sẽ rút bỏ trách nhiệm lương tâm của mình mà không còn giúp đở những người đã từng chia xẻ các lý tưởng dân chủ cao cả. Thật là một sự bất công và mĩa mai cho những người tỵ nạn đã liều chết trốn chạy cộng sản mà lại bị Hoa Kỳ từ chối lắng nghe tiếng kêu gào tự do của họ. Với truyền thống cao quý trong việc tôn trọng tự do và dân chủ, Đảng Cộng Hòa nên tích cực giúp đở vấn đề tỵ nạn này.

Thực thi các đề nghị nêu trên sẽ giải quyết được cơn khủng hoảng tỵ nạn, cũng như quý vị sẽ nhận được sự ủng hộ và biết ơn của tất cả người Mỹ gốc Việt Nam .

Trân trọng cám ơn sự quan tâm và hỗ trợ của quý vị.

Nguyên văn Bản Kiến Nghị bằng Anh ngữ:

THE RECOMMENDATION TO 1988 REPUBLICAN NATIONAL CONVENTION PLATFORM COMMITTEE

by KY NGO, Delegate

On behalf of 800,000 Vietnamese in this country, I am honored and privileged to be selected as a National Delegate to the Republican Convention to nominate Vice President George Bush for President of the United States . For the first time in American political history, Vietnamese representation in this year’s convention is reflective of the growing political influence and power of Vietnamese Americans, and the Republican Party’s wisdom in giving Vietnamese Americans the opportunity to participate in our “free-for-all” political system. Indeed, the Republican Party has made history.

We, Americans of Vietnamese origin, have chosen to align ourselves with the Republican Party because we share with the Party’s many convictions and beliefs concerning with the values of freedom, free enterprise, and individual security. These convictions we have paid with the lives of over 1 million men and women who fought in the war and the subsequent lost of South Vietnam to the communists in 1975.

We are grateful to the American people for welcoming us to this land of freedom and opportunities where we were able to rebuild our lives and contribute to the rich culture of this great nation. The Republican philosophy of hard work and self initiative is well understood by Vietnamese Americans. In the 13 short years that we have made America our new home, we were able to achieve many things. The process of assimilation is continuing, evident in the fact that most Vietnamese Americans have jobs and are self sufficient within a short period of coming over here. Our children, for the most part, are performing very well in school. All in all, during the last eight years, under the leadership and guidance of President Reagan and Vice President George Bush, Vietnamese Americans in this country have prospered in all areas.

Without doubt, Vietnamese Americans in this election will vote for George Bush as they have consistently supported the winning Reagan/Bush ticket in 1980 and 1984.

In recent years there are many issues and national policies that affect Vietnamese Americans and their family members living in Vietnam. Considered political refugees, Vietnamese in this country hold dear to several policies that will plot the future course of relations between this country and communist Vietnam. The ramifications of any U.S. policies towards the Vietnamese communists will have a direct effect and bearing on Vietnamese in this country. Indeed, in this regard, the issues Vietnamese Americans unanimously care about will determine the level of support for the candidate that reflect and understand their views. In summary, in this crucial election, at the local and national races, The Republican Party will continue to win Vietnamese support if it promotes the issues that Vietnamese Americans hold dear.

On behalf of the Headquarters and as a National Delegate of Vietnamese background, I would like to enlighten the delegates and the Party on Vietnamese concerns, and offer some recommendations for the Vice President and the Platform Committee.

Cultural /Diplomatic Relations with Vietnam

In recent months, the issue of impending relations with the communist Vietnam has caused a great amount of furor, apprehension, and fear, from among Vietnamese in the U.S. Proposed relations with Hanoi is perhaps the hottest and most controversial issue in the Vietnamese community. An overwhelming majority of Vietnamese Americans are against any type of exchanges, diplomatic or cultural, with the communist regime in Hanoi .

Recently Senators John McCain and Larry Pressler introduced Resolution 109, calling for the Administration to bilaterally open a cultural office in Hanoi and Washington , D.C. Resolution 109 is a short-sighted and ill-advised attempt to gain Hanoi ‘s greater cooperation in the search for the missing American servicemen. The two Republican senators’ intentions along with a number of congressmen in the House, have sent a shock wave of disgust and disbelief throughout the Vietnamese community. Resolution 109 was interprete as an ominous first step taken by the U.S. government to establish closer tie with Vietnam, at the expense of hundreds of thousands of Vietnamese refugees in the exile.

The introduction of Resolution 109 is an affront to all those who have sacrificed so much in their fight against communism. But moreover, the actions of these members of Congress showed their callous disregard for history, and denied the sacrifices of the Vietnamese refugees living in the U.S. and all the veterans who have suffered at the hands of these communists.

There should be no talks of establishing relations with Vietnam at this time.Recognition of communist Vietnam, at any level, cannot occur when: Hanoi continues to use the MIA/ POW issue as a blackmail device; refuses to withdraw hundreds of thousands of its invading troops from Cambodia; continues to hold thousands of South Vietnamese political prisoners in concentration camps; systematically suppresses all religious; violates the basic rights of its citizens; and rejects all efforts to reform its own political system, resulting in the deaths of countless of Vietnamese freedom seekers in their attempt to escape from Vietnam on the South China Sea.

There is no justification for the U.S. as the leader of the Free World, to recognize a government that holds in contempt the principles she champions, and disregard all the ideals that her citizens believe in.

Damage by Resolution 109, in terms of votes and support, has been done. The Democrats have use this emotional issue in the community to their political advantage. The worst fear for the Republicans is to be portrayed as weak on communism through a self-serving desire to cozy up with an oppressive and dictatorial regime.

Senators Mc Cain and Pressler, as Republican national leaders, should publicly disavow and withdraw Resolution 109, and pronounce their clear position regarding communist Vietnam . Only when these steps are taken will there be no more misunderstanding and misperceptions of the Republican Party. The ripple effects of a feeling of betrayal from Vietnamese Americans on this issue must be halted before it can be seriously hurt Vice President George Bush. Decisive and clear actions from Republican leaders must be taken now to reconfirm with Vietnamese American voters of the Republican Party’s opposition to recognizing Hanoi , and the Party’s strong and consistent record of opposing communism.

Vietnamese Political Prisoners

Since the Fall of Saigon on April 30, 1975, the communist victory has brought about widespread persecution and jailing of freedom loving South Vietnamese. To this day, communist persecution of those who disagree with its oppressive system continues. Over the past 13 years, they have blatantly violated every type of human rights on the book. The communists have clearly shown their utter disdain and contempt to all the values that we, as believers in freedom and democracy, cherished.

Currently, Hanoi is holding hundreds of thousands of Vietnamese and military prisoners. According to some official estimates, there are somewhere between 50,000 to 70,000 men and women incarcerated in camps littered throughout Vietnam . The exact number of prisoners will never be known since the Hanoi government repeatedly refuses to discuss this subject under the pretext of internal security.

Many Vietnamese Americans have friends and relatives in these gulags. Charges of cruelty and revenge by the communists have been alleged from the visiting family members. In fact, even the left leaning human rights group, Amnesty International, had charged that the administration of these camps is most inhumane. An untold number of prisoners, once entering the camps, have never seen their families again. Many have died from starvation, beatings, torture, and the lack of medical care. Indeed, the ulterior motive of the communists, it seems, is to orchestrate a slow and painful death for these people.

The Vietnamese political prisoners are America ‘s true friends and allies. They are presently suffering from innumerable physical and mental torture for their devotion to the defense of democracy. These gallant men and women have not only fought communism to defend freedom in South Vietnam, but moreover, they fought to uphold the principles of all free men who resolutely refused to live with the communists and their rule of terror and subjugation.

Over the last several years, requests and pressures from the Reagan Administration have been persistent on this issue. To placate U.S. pressure and world public opinion, Vietnam periodically released some prisoners. There are, however, thousands of prisoners still being held in these camps. Time is running out for them. 13 years have passed. The prisoners have endured much hardship and humiliation at the hands of their communist captors. The leaders in Hanoi should know by now that they can never “re-educate” these brave people. There is no point for Hanoi to continue incarcerating them under such inhumane conditions.

As a humanitarian issue, the U.S. government through the Republican Party and its members inside the government, should call on the Vietnamese communists to release all remaining political prisoners. Initiative on this issue by Republican leaders must start now in pressuring the Vietnamese communists to unconditionally release these people with deliberate speed. Again, Party leaders should take actions to pressure communist officials to heed to the statement of their foreign minister, Nguyen Co Thach, in June 1982, that Hanoi was willing to “release individuals” detained in the re-education camps.”

For many Vietnamese Americans living in this country, the political prisoner issue raises strong emotions, and creates a lasting resolve to have the prisoners reunited with their loved ones. To achieve the moral high ground on this humanitarian issue, elected legislators and ranking officials in Congress and the Administration should seize the initiative by demanding the freedom of all Vietnamese political prisoners.

U.S. Immigration Policy and the Refugee Crisis

Nearly two million refugees have fled Vietnam since 1975. In their attempt to seek freedom, an estimated 300,000 Vietnamese have perished at sea due to starvation, drowning, and most cruel of all, attacks by sea pirates from neighboring countries. Despite the inherent dangers and the high risk, an increasing number of Vietnamese continues to flee Vietnam . These Vietnamese, hopeless victims of a totalitarian government is known to the West as the “boat people.”

Sadly, the boat people tragedy is not only limited to the perils and pirates of the South China Sea, but further extends into the refugee camps in countries of second asylum. Here, former boat refugees who have survived the treacherous journey, are treated as uninvited guests and classified as illegal aliens. Many are waiting for years to be reunited with their loved ones in a third country. Some will probably never get the opportunity to join their families because of the increasingly tight restrictions on refugee intake from Western nations.

Currently, the U.S. allows a ceiling of 28,000 Vietnamese refugees to enter per year. Each refugee, before being granted permission to resettle in this country, must satisfy a set of strict criteria set by the Immigration and Naturalization Service. The number of Vietnamese refugees entering the U.S. has dramatically decreased from a high 170,000 in 1979 to a predicted low of 23,000 for fiscal year 1989. According to some Vietnamese Americans, this downward trend of refugee intake is indicative of this country’s gradual withdrawal from its commitments to help Vietnamese fleeing from communism.

More bad news await Vietnamese refugees and their family members in the U.S. Anxious to find a quick solution for the refugee crisis once and for all, governments such as Thailand and Hong Kong are seriously contemplating on repatriating refugees back to Vietnam . Since the beginning of this year, while receiving a sudden three-fold increase in refugee arrivals, Thailand and Hong Kong , are currently giving “maximum emphasis” to turning away incoming Vietnamese boat people, leaving them to their own survival instinct on the dangerous seas. Hundreds of refugees have died from this cruel and inhumane policy. This barbaric action taken by Thailand is only a new beginning to a new and adverse direction in dealing with the refugee crisis. Countries of second asylum now consider the bulk of refugee influx as “economic migrants” rather than “political asylums.” The ominous threats of repatriation cast a dark cloud of uncertainty over the refugees and caused much concerns from Vietnamese Americans.

Repatriation

Nghệ An: Điểm nhóm Tin lành bị ép bỏ đạo, treo hình Hồ Chí Minh

https://www.voatiengviet.com/a/mot-diem-nhom-tin-lanh-o-nghe-an-bi-ep-bo-dao-phai-treo-hinh-ong-ho-chi-minh/4698953.html
Một con đường tại bản Phá Lõm, xã Tam Hợp, tỉnh Nghệ An. Facebook Hoang Van Anh.

Một con đường tại bản Phá Lõm, xã Tam Hợp, tỉnh Nghệ An. Facebook Hoang Van Anh.

Một hội thánh Tin lành ở Việt Nam đã lên tiếng yêu cầu nhà chức trách Nghệ An điều tra vụ các tín hữu người H’mong ở vùng biên giới xa xôi bị chính quyền địa phương ép bỏ đức tin Chúa của họ, buộc phải theo đạo Phật, và treo hình ông Hồ Chí Minh.

Từ bản Phá Lõm, xã Tam Hợp, thuộc huyện Tương Dương, ông Xồng Bá Chò, trưởng nhóm Tin lành có 7 hộ dân với 33 nhân khẩu, cho VOA biết:

Ngày hôm đó có lực lượng đồn biên phòng 551, công an huyện, công an xã đến đây nói rằng sẽ không bao giờ cho chúng tôi theo đạo Tin lành, ngăn cấm chúng tôi cho đến khi nào chúng tôi bỏ đạo thì thôi.
Ông Xồng Bá Chò

Họ đưa ra các sự lựa chọn là đạo Phật, hoặc là thờ phượng ông bà cùng với bức ảnh của ông Hồ Chí Minh, và cờ tổ quốc.”

Sự việc diễn ra vào ngày Chủ Nhật 2/12, với một lực lượng “hùng hậu” từ các cấp chính quyền xã và huyện, và cả bộ đội biên phòng, theo lời của ông Hoàng Văn Pa, một người sắc tộc H’mong đang xin quy chế tị nạn tại Thái Lan.

Chính quyền địa phương yêu cầu giáo dân tháo dỡ hang đá Giáng sinh tại giáo xứ Đông Kiều. (Ảnh: Facebook Thanh niên Công giáo)

XEM THÊM:

Công an yêu cầu tháo dỡ hang đá Giáng sinh ở Nghệ An?

Ông Hoàng Văn Pa giúp các tín hữu bị sách nhiễu ở trong nước đưa thông tin ra bên ngoài. Ông nói với VOA:

“Ngày Chủ Nhật 2/12 vừa rồi có một đoàn liên ngành rất hùng hậu bao gồm ủy ban xã, công an, đồn biên phòng cầm theo một tượng Phật yêu cầu rằng nếu bà con không từ bỏ đạo Tin lành thì nhà nước bằng mọi giá ngăn cấm. Họ nói rằng nếu muốn nhà nước tạo điều kiện, quan tâm, được tự do hành đạo thì phải theo đạo Phật để hưởng các chế độ của nhà nước, muốn gì thì nhà nước sẽ hỗ trợ. Khi bà con nhất quyết không thờ bức tượng (Phật) đó thì nhà nước ngày càng làm khó.”

Họ nói rằng nếu muốn nhà nước tạo điều kiện, quan tâm, được tự do hành đạo thì phải theo đạo Phật để hưởng các chế độ của nhà nước, muốn gì thì nhà nước sẽ hỗ trợ.
Ông Hoàng Văn Pa

Ông Xồng Bá Chò khẳng định rằng đoàn làm việc của chính quyền địa phương và đồn biên phòng có mang theo hình Hồ Chí Minh và cờ tổ quốc, cùng với một tượng Phật và yêu cầu các tín hữu lựa chọn để thờ phượng:

“Họ đưa ra một tượng Phật, một bức hình Hồ Chí Minh, cờ tổ quốc để treo trong nhà, chứ còn thờ thượng Chúa theo đạo Tin Lành thì họ không cho.”

Ảnh minh họa, bản Phá Lõm đón nhận danh hiệu Bản văn hóa tháng 4/2017. Báo Nghệ An

Ảnh minh họa, bản Phá Lõm đón nhận danh hiệu Bản văn hóa tháng 4/2017. Báo Nghệ An

Từ Hà Nội, mục sư Nguyễn Đức Đồng, Phó Hội trưởng Ngoại vụ của Hội thánh Tin lành Việt Nam Miền Bắc, cho VOA biết các tín hữu của bản Phó Lõm cương quyết giữ niềm tin vào đạo Tin lành và không cải đạo.

“Họ có niềm tin Thiên Chúa, gần đây chính quyền có tới yêu cầu không được theo mà phải trở lại với đạo thờ tổ tiên. Tuy nhiên, họ vẫn cương quyết đi theo Tin Lành, vì họ nhận thức được rằng chỉ có theo Chúa thì mới được cứu, được tha tội, cho dù có khó khăn như thế nào thì họ vẫn cương quyết theo Chúa.”

Ông Hoàng Văn Pa, em trai của tín hữu Tin lành Hoàng Văn Ngài được cho là bị chính quyền Đak Nông sát hại tại đồn công an năm 2013, chia sẻ thêm về sự đe dọa, sách nhiễu tôn giáo tại điểm nhóm này.

Họ đưa ra một tượng Phật, một bức hình Hồ Chí Minh, cờ tổ quốc để treo trong nhà, chứ còn thờ thượng Chúa theo đạo Tin Lành thì họ không cho.
Ông Xồng Bá Chò.

“Trong thời gian vừa qua tôi liên tục nhận được nhiều lời cầu cứu để báo cáo vi phạm nhân quyền của nhà nước Việt Nam cho LHQ. Tình hình hiện tại là nhà nước Cộng sản Việt Nam ngày càng mạnh tay đàn áp đối với điểm nhóm này, và nếu như họ không từ bỏ đức tin của họ, thì nhà nước bằng nhiều biện pháp để ngăn cấm và có thể đe dọa, hoặc giết chết.”

Mục sư Nguyễn Đức Đồng cho biết giáo hội của ông đã yêu cầu chính quyền Nghệ An làm rõ vụ cưỡng ép bỏ đạo đối với các tín hữu bản Phá Lõm để đảm bảo quyền tự do tín ngưỡng của họ.

Theo quyền tự do tín ngưỡng, không ai có quyền ép buộc theo hoặc không theo một tôn giáo nào. Chúng tôi đã yêu cầu chính quyền không được có những hành động làm trái pháp luật, và phải cho người dân ở đó hoàn toàn được tự do lựa chọn niềm tin của mình.
Mục sư Nguyễn Đức Đồng.

“Chúng tôi có gửi công văn và đưa người vào trong đó đại diện cho Giáo hội yêu cầu các cơ quan chính quyền làm rõ theo pháp luật. Đạo Tin lành đã được nhà nước công nhận hàng trăm năm nay, như vậy theo đạo là hoàn toàn hợp pháp. Theo quyền tự do tín ngưỡng, không ai có quyền ép buộc theo hoặc không theo một tôn giáo nào. Chúng tôi đã yêu cầu chính quyền không được có những hành động làm trái pháp luật, và phải cho người dân ở đó hoàn toàn được tự do lựa chọn niềm tin của mình.”

VOA đã liên lạc với Ban Tôn giáo tỉnh Nghệ An và UBND xã Tam Hợp nhưng chưa được phản hồi.

Việt Nam truy nã nhà hoạt động Nguyễn Văn Tráng

https://www.voatiengviet.com/a/vietnam-truy-na-nha-hoat-dong-nguyen-van-trang/4698911.html
Nhà hoạt động Nguyễn Văn Tráng và quyết định truy nã của công an tỉnh Thanh Hóa. Ảnh Công an Thanh Hóa, FB Lê Văn Sơn.

Nhà hoạt động Nguyễn Văn Tráng và quyết định truy nã của công an tỉnh Thanh Hóa. Ảnh Công an Thanh Hóa, FB Lê Văn Sơn.

Công an tỉnh Thanh Hóa vừa ra quyết định truy nã đối với nhà hoạt động Nguyễn Văn Tráng, thành viên của Hội Anh em Dân chủ, với cáo buộc “Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân.”

Hôm 12/12, Cổng thông Công an Tỉnh Thanh Hóa loan báo Cơ quan An ninh điều tra Công an tỉnh Thanh Hóa hôm 5/12 đã quyết định truy nã bị can đối với Nguyễn Văn Tráng theo điều 109 Bộ Luật hình sự 2015.

Hãng tin Reuters cho biết Nguyễn Văn Tráng là một trong số các thành viên của Hội Anh em Dân chủ, một tổ chức bị cấm hoạt động tại Việt Nam. Reuters cho biết nhiều thành viên của tổ chức này đã bị bắt, xét xử, giam cầm kể từ khi thành lập vào năm 2013 cho đến nay.

Theo cơ quan an ninh điều tra, khi còn là sinh viên Trường Đại học Hồng Đức, Nguyễn Văn Tráng đã có những hoạt động “đi ngược với quy chế giáo dục của nhà trường và có nhiều phát ngôn phản kháng cực đoan.”

Truyền thông trong nước trích lời công an tỉnh Thanh Hóa cho biết Nguyễn Văn Tráng đã tham gia “Hội anh em dân chủ”, thường xuyên sử dụng trang Facebook cá nhân Trang Nguyen (Vô Danh Khách) để đăng tải các bài, hình ảnh, video clip “xuyên tạc chủ trương, đường lối, nói xấu chế độ và lôi kéo kích động người dân tham gia biểu tình, gây rối trật tự công cộng…”

Trong một thông cáo hôm 11/12, Hội Anh em Dân chủ phản đối lệnh truy nã đối với nhà hoạt động Nguyễn Văn Tráng, cho rằng đó là một “cáo buộc mơ hồ.”

Theo Hội Anh em Dân chủ, từ năm 2016 cho đến nay, nhà hoạt động Nguyễn Văn Tráng có nhiều đóng góp tích cực cho phong trào dân chủ Việt Nam dù “liên tục bị lực lượng an ninh chìm nổi của tỉnh Thanh Hóa sách nhiễu, đàn áp, và truy lùng.”